您的位置: 专家智库 > >

黄鸣

作品数:23 被引量:91H指数:4
供职机构:成都大学外国语学院更多>>
发文基金:四川省教育厅科学研究项目四川外国语言文学研究中心科研项目成都市哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 19篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 16篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇艺术

主题

  • 6篇跨文化
  • 5篇文化
  • 4篇交际
  • 3篇文化交际
  • 3篇误译
  • 3篇跨文化交际
  • 3篇翻译
  • 2篇淡化
  • 2篇言语行为
  • 2篇洋节
  • 2篇英译
  • 2篇中国传统文化
  • 2篇侵略
  • 2篇文化差异
  • 2篇文化交流
  • 2篇文化侵略
  • 2篇民族中心主义
  • 2篇跨文化交流
  • 2篇会话
  • 2篇格赖斯

机构

  • 11篇成都大学
  • 10篇绵阳师范学院
  • 1篇华侨大学

作者

  • 21篇黄鸣
  • 1篇尹山鹰
  • 1篇孙飞凤
  • 1篇王利华
  • 1篇邓丽娜

传媒

  • 3篇成都大学学报...
  • 3篇西南科技大学...
  • 3篇绵阳师范学院...
  • 2篇井冈山大学学...
  • 1篇四川戏剧
  • 1篇海外英语
  • 1篇中国西部科技
  • 1篇西南民族大学...
  • 1篇重庆职业技术...
  • 1篇教育与教学研...
  • 1篇外国语文
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 4篇2011
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从淡化洋节说开去—也谈“文化侵略”
当今越来越多的人在谈论文化侵略、文化帝国主义,有的人甚至因为年轻人对洋节的过于热情而担心中国传统文化的丢失。本文拟对文化能否侵略、怎样面对外来“文化侵略”以及如何保护、发扬和宣传中国传统文化等方面的问题进行一些探讨。
黄鸣
关键词:洋节文化侵略跨文化交流中国传统文化
文献传递
“单向度社会”中无法成功的《革命之路》
2013年
马尔库塞在《单向度的人》一书中指出,发达的工业社会造就了大批迷失自我、没有批判精神、没有否定能力和超越能力、一味认同于现实的人。电影《革命之路》中的惠勒夫妇就生活在这样的单向度社会中,本文从女主人爱波追逐自由的艰辛之路剖析单向度社会是如何拒绝"革命之路"的。
黄鸣尹山鹰
提升城市形象,加强公示语翻译规范化管理被引量:1
2012年
公示语是一种公开和面对公众以达到某种交际目的的特殊文体,其语用功能包括提示、指示、限制、强制和号召等。随着跨文化交流日趋频繁,英语的运用越来越普遍。公示语标牌制作多为汉英双语,其英译的质量在很大程度上反映了一个城市或地区的文明程度,影响着这个城市或地区在公众特别是外籍人士心目中的形象。由于相关部门重视不够.管理措施不得力,译者语言功底不扎实,责任心不强,译者对公示语所包含的文化信息以及中西文化差异不够了解等方面的原因。公示语翻译总体水平不高,鱼龙混杂。本文通过对一些粗制滥造的公示语标牌中出现的错译漏译、信息传递不全等实例进行分析,找出问题的根源,以期引起有关部门的高度重视,加强公示语翻译规范化管理,以提升城市形象。
黄鸣
关键词:公示语误译城市形象
试析成都市公共标识语翻译的问题及对策被引量:5
2013年
成都作为中国西部特大中心城市,随着其对外交流的日益发展,城市公共标识语翻译的准确性越来越引起关注。尤其是近一年多来,市委提出了"全域开放"战略,更凸显了双语标识中英语翻译规范的紧迫性。本文基于对成都市双语标识的调查,指出并分析了其中的几个常见问题,同时提出了改进建议,以期有助于提高成都市的语言文化氛围。
王利华黄鸣
关键词:标识语
外宣翻译中的文化不可译性及文化转换探析——以成都财富论坛宣传语英译本为例被引量:2
2018年
伴随"中华文化走出去"战略兴起的外宣翻译已成为翻译研究的一个热点,而外宣翻译热潮中的一个焦点就是跨文化交际的不可译问题。要创造性地解决外宣翻译不可译问题,真正让中华文化获得西方世界接受和认同,应以代表中国21世纪原创性翻译思想的生态翻译理论为依托,将西方语言、文化和功能翻译学派的思想融入生态翻译论,从根本上消减同样以生物进化论为支撑的欧洲中心主义,实现跨文化交际生态正效应。成都财富全球论坛宣传语的翻译不仅具有典型的不可译性,而且在外宣翻译中也极具示范效应。通过分析财富论坛英译本,说明实现语言、文化、交际跨文化生态正效应的重要性,强调应以平等的观念和积极的姿态参与全球多样性翻译生态环境的循环构建。
黄鸣狄曦萍
关键词:外宣翻译文化不可译性文化转换
格赖斯会话含义理论与语用推理被引量:3
2011年
会话含意理论一提出就成了语用学最热门的话题之一。格赖斯认为,人们在说话时应尽量提供足够的、真实的、与话题相关的信息并用简洁明了的语言表达,这就是格赖斯的合作原则。格赖斯的会话含意理论以及合作原则开创了从语用学视角研究话语推理的先河。如何运用格赖斯的会话含义理论研究说话人的交际意图,进行会话含意的语用推理,使交际更加顺畅地进行是语用学领域研究的核心。
黄鸣
关键词:会话含意语用推理
从淡化洋节说开去——也谈“文化侵略”被引量:4
2006年
当今越来越多的人在谈论文化侵略、文化帝国主义,有的人甚至因为年轻人对洋节的过于热情而担心中国传统文化的丢失。本文拟对文化能否侵略、怎样面对外来“文化侵略”以及如何保护、发扬和宣传中国传统文化等方面的问题进行探讨。
黄鸣
关键词:洋节文化侵略跨文化交流中国传统文化
跨文化交际中"文化定型"的建立与打破——也谈跨文化交际悖论被引量:1
2004年
"文化定型"指人们在跨文化交际研究或跨文化实际交往中对不同文化背景的民族和国家成员的笼 统的、简单的看法。面对这个纷繁复杂的世界和各民族不同的文化表象,人们采取更为简单的方式来概括一个民 族的文化特征,这样的概括有一定的真实性和合理性。形成定型观念有多方面的原因,在研究跨文化交际和外语 学习中也是必要的,但这种简单的单维式的分类也有不少弊病,主要表现在夸大群体差异,忽略个体文化的特殊 性,忽略文化是动态多变的特点,助长民族中心主义等方面。所以,"文化定型"被认为是跨文化交际研究中一个不 可忽略的问题。本文论述在跨文化交际中"文化定型"所起的积极作用和建立"文化定型"的必要性以及其弊端和 打破"文化定型"的可能性,从而提出如何消除因为"定型"而产生的跨文化交际障碍。
黄鸣
关键词:跨文化交际民族中心主义个体文化笼统外语学习
谈“跨文化交际学”课程设计被引量:18
2003年
不同的国家有不同的政治体制、宗教信仰、价值观念和风俗习惯。跨文化交际指不同文化背景的人们之间的交际。在与外国人打交道时我们说什么 ,怎样说 ,做什么 ,怎样做才会被认为是合适的 ,得体的 ,什么是英语国家人们的文化取向和价值观念等是这篇文章讨论的主要内容 ;笔者还就《跨文化交际学》这门课程的教学方法提出了一些建议和想法。
黄鸣
关键词:跨文化交际学课程设计非言语行为文化定型民族中心主义目的语文化
格赖斯的自然意义与非自然意义解析
2009年
美国语言哲学家格赖斯(Paul Grice)1957年在他的"Meaning"一文中从人的心理意图上探讨了意义的本质,将意义分为自然意义(natural meaning)与非自然意义(non-natural meaning)。该理论一出现就引起了强烈的反响。格赖斯是从一个全新的视角探索意义的本质,从说话人的意图出发探讨意义,把交际过程看作是交际意图识别和传递的过程。格赖斯在非自然意义研究基础上提出了会话含义理论,对语用学的发展有很重要的贡献。
黄鸣
关键词:格赖斯自然意义非自然意义
共3页<123>
聚类工具0