施蕴中
- 作品数:42 被引量:244H指数:10
- 供职机构:南京中医药大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育科学“十一五”规划课题江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省新世纪高等教育教学改革工程项目更多>>
- 相关领域:语言文字医药卫生文化科学更多>>
- 论中药七情的英文翻译
- 2004年
- 许凌之施蕴中
- 关键词:中药七情英文翻译配伍
- Nigel Wiseman与李照国学术思想对比研究被引量:10
- 2006年
- N igelW isem an与李照国是中医翻译界举足轻重的两位学者,将他们的学术观点进行比较、分析,益于了解中医英译的现状与前景,把握中医译界的走向,为中医各类专著的翻译奠定基础。主要从他们对中医术语的翻译原则与方法这一方面探讨他们所代表的“翻译主张”的差异。
- 吉哲施蕴中
- 关键词:中医翻译
- 中药说明书英译基本问题及策略被引量:15
- 2009年
- 随着中药的现代化和世界对中药认识的加深,中医药说明书的翻译问题便突出地表现出来。从中药说明书所存在的问题和翻译策略方面对中药说明书的翻译作初步的探讨和研究,以期为中医药的国际化贡献力量。
- 罗海燕施蕴中
- 关键词:中药说明书英译
- 从研究到教学法:二语阅读研究有什么启示
- 1992年
- 因为阅读是一项由个人独自进行的活动,因此很难概述其确切发生的过程。为了给教师们提供可靠的、以科研为基础的教学法,人们作了许多努力,来分析阅读理解所涉及的认识过程。许多有关阅读行为的心理语言学观点,取自对母语的研究,这些观点常有助于理解二语读阅过程,有时对此还是必不可少的。以前从来没有一种专业这样认真地把兴趣集中于二语阅读。在过去十年中,却有不少文章发表,从不同侧面讨论这一活动。本文的目的是:(a)概述有关母语阅读的各种观点;(b)
- Marina Zvetina施蕴中
- 关键词:心理语言学
- 《黄帝内经》对偶词英译研究被引量:6
- 2009年
- 李苹施蕴中
- 关键词:中医学翻译对偶词
- 文化·语境·语言——文化差异和中医临床会话语言
- 1999年
- 我们最近参与编写了一本汉英对照中医临床会话读物。编写过程中,我们发现许多有趣的中西文化差异现象。这些差异对中医临床口语语言形式有许多影响。这些现象充分说明,文化差异会造成语境差异,语境差异会引起语言差异。
- 施蕴中Robina Steiner
- 关键词:文化差异中医临床语言差异会话语言中医师
- 中医院校推进双语教学若干问题的思考被引量:7
- 2008年
- 我国目前开展的双语教学主要是指学校中全部或部分地采用外语(主要是英语)传授非语言学科的教学。当前,双语教学正成为我国教育改革的热点,越来越多的学校已经实施或正在准备实施双语教学,全国各中医院校近年来也先后进行了双语教学的实践。医学双语教学的目的在于使医学生能够通过双语教学利用英语等外语,具备在医学领域进行工作和交流的能力。随着社会的不断发展和人类健康的需要,传统医学在维护人类健康和防病治病方面的重要性越来越受到国际社会的普遍关注和重视,特别在发达国家回归大自然和人们开始意识到化学药品的毒、副作用之后,传统医学,特别是有几千悠久历史的中医药越发显示出强大的生命力,全球医药界开始以新的目光审视中医药,中医药正面临加速进入国际舞台的良好机遇。要把握好这一机遇需要一批既有中医药专业知识,又精通外语(尤其是英语)的高素质复合型人才。由此可见,中医药院校开设双语教学有着特殊的意义,对于在双语教学推进过程中所凸现的问题,需要认真地探讨。一、双语师资的培养双语教师承担着双重任务,既要向学生传授学科内容,又要提高学生的外语水平。双语教师的学科水平和双语能力直接关系到双语教学的成败,这就要求中医院校的双语教师,不仅应有较好的中医...
- 姚欣施蕴中
- 关键词:中医院校双语教学师资培养教学研究
- 《黄帝内经》常用文化负载词英译被引量:36
- 2008年
- 《黄帝内经》是中医理论的奠基之作,被列为中医四大经典著作之首。《黄帝内经》中的文化负载词是《黄帝内经》英译的难点和重点。研究《黄帝内经》中文化负载词的英译对《黄帝内经》乃至中医英译都意义重大。本文通过对两个《黄帝内经》英译版本中文化负载词英译比较的实证性研究,探讨文化负载词的分类及翻译策略,以期对中医英语的学科发展有所贡献。
- 张璇施蕴中
- 关键词:中医英语翻译黄帝内经文化负载词
- 中医药国际会议文献英文翻译审校五原则
- 2002年
- 就中医药国际会议文献翻译审校工作提出了 5个原则 :区分科学与伪科学原则、以事实为依据的原则、从结构入手的原则、不断学习的原则。
- 施蕴中王新中龚修林万静然张欣徐海女顾莹刘升鹏
- 关键词:英文翻译审校中医药翻译
- 论中药说明书的英译被引量:4
- 2008年
- 随着中药的现代化和世界对中药认识的加深,中医药说明书的翻译问题便突出地表现出来。鉴于药品说明书的文体特点和翻译目的,如何将中药说明书翻译得准确明了,从而达到促销的目的,这是当今翻译界要解决的一个重要问题。本文试图从结构词、中药名和功效语三方面对目前中药说明书的翻译作初步的探讨。
- 罗海燕施蕴中
- 关键词:中药说明书翻译