徐灵香
- 作品数:6 被引量:9H指数:2
- 供职机构:江西师范大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 诗歌《登高》的评价意义与翻译被引量:1
- 2011年
- 评价意义体现语篇的人际功能,涉及人们对世界的看法和态度。能否表达出原文的评价意义,与译者对原文的理解程度和价值取向有关。杜甫诗歌《登高》的四种英译文在评价意义的表达上不尽相同。译文中的差异更多起源于译者对于原文的理解,和不同文化中人们对客观世界经验的认知不尽相同。诗歌语篇的翻译要转换成评价意义,在文化环境允许的条件下,直译是达到等效的有效途径。
- 徐灵香黄晓艳
- 关键词:《登高》英译
- 杜甫诗歌英译的评价之态度系统分析
- 语言浓缩,意蕴丰富是中国古诗的一大特色。尤其是被誉为“诗圣”的唐代诗人杜甫,他的诗歌沉郁顿挫,更是独树一帜。国内外学者从不同角度对其进行深入研究且硕果累累,但运用马丁等的评价理论对杜甫诗歌及其翻译的研究并不多见。 评价理...
- 徐灵香
- 关键词:杜甫诗歌英译
- 文献传递
- 杜甫诗歌英译的评价之态度系统分析——以《登高》和《春望》为例
- 语言浓缩,意蕴丰富是中国古诗的一大特色。尤其是被誉为“诗圣”的唐代诗人杜甫,他的诗歌沉郁顿挫,更是独树一帜。国内外学者从不同角度对其进行深入研究且硕果累累,但运用马丁等的评价理论对杜甫诗歌及其翻译的研究并不多见。
...
- 徐灵香
- 关键词:杜甫诗歌英译
- 格式塔理论观照下古诗《枫桥夜泊》的翻译被引量:3
- 2010年
- 格式塔心理学标举整体,认为整体大于部分之和。根据格式塔意象是个相对概念,提出"上位层次格式塔意象"和"下位层次格式塔意象",并以此为据分析《枫桥夜泊》四种英译本,得出译者在分析原文时,要注重文本的整体性和连贯性,宏观把握,构建格式塔意象;在翻译时,要充分发挥主观能动性,高屋建瓴,选择恰当的译入语,进行格式塔意象再造。
- 姜娥徐灵香
- 关键词:格式塔《枫桥夜泊》
- 评价理论视角下《春望》的评价意义及英译被引量:2
- 2011年
- 评价意义涉及人们对世界的看法和态度,存在于各类语篇,但目前应用于诗歌的却很少。本文运用Martin的评价理论,从态度和级差资源来解析杜甫《春望》中所表达的评价意义及其在四种译文中的体现,看看译者使用的翻译策略在评价意义表达上是否"忠实"于原文,从而对译文质量进行评估。
- 徐灵香姜娥
- 关键词:《春望》英译