郑中求 作品数:25 被引量:35 H指数:4 供职机构: 河南科技学院外国语学院 更多>> 发文基金: 河南省教育厅人文社会科学研究项目 河南省高等学校人文社会科学研究项目 国家社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 艺术 更多>>
目的论视角下马礼逊《华英字典》中四字成语的翻译 郑中求关键词:翻译 目的论 含有英文字母的英语词组 2007年 1. from A to Z从头到尾的,完全的,彻底的
A是英语26个字母的第一个,Z是最后一个,从第一个到最后一个就是从头到尾。如: 郑中求关键词:英语词组 英文字母 趣谈美国总统的绰号 2009年 美国历届总统中有好几位由于出身、性格等方面的特点,获得了公众赋予的种种绰号,为大家带来了欢乐,也使美国历史呈现趣味、幽默的一面。 郑中求关键词:美国总统 绰号 美国历史 豚鼠特工队 2010年 【剧情简介】
科学家Ben训练了几只动物作间谍。这些动物间谍经过了高强度的训练,并且武装上了最先进的侦察设备。在一个家电制造商Leonard Saber的电脑里。它们发现该公司的产品都有可能变为武器,从而将世界毁于一旦。团队成员豚鼠达尔文(Darwin)、布拉斯特(Blaster)、华蕾斯(Juarez)和鼹鼠斯贝克尔斯(Speckles)克服重重困难,展开了挽救世界的行动。然而,就在行动要取得成功时, 郑中求关键词:特工 家电制造商 剧情简介 侦察设备 科学家 鸠摩罗什和严复对读者的关照及原因探究 被引量:1 2009年 鸠摩罗什和严复都是中国历史上的翻译大家,其译文各具特点。时代较早的鸠摩罗什译文比较直白,时间靠后的严复译文反倒典雅。本文指出,造成这种不同的原因是两位翻译家对读者的关照。翻译理论上,两位翻译家都注意到了要让读者更好地接受译文;翻译方法上,两位译者都各尽所能,照顾了心目中的读者;译名的厘定上,两位翻译家对译名的态度十分认真,采取多种方法,让读者理解源语的内涵。两位译者对读者如此关照,自有其深刻的原因。他们都有着强烈的翻译目的,原意让读者理解作品内容;他们面对的是不同的读者群,因此译文文风各异,两位译者都是学贯中西的大家,因而能自由地操控自己的表达。 郑中求 寇学敏关键词:鸠摩罗什 翻译 关照 A Christmas Carol 2010年 【剧情简介】Scrooge是一个不折不扣的守财奴,他吝啬又贪婪,在圣诞夜时也不愿意让他的员工休息,更不愿意施舍穷人。在圣诞夜时,他死了七年的合作伙伴的魂灵通知他今夜会有三个精灵来到他家。 郑中求关键词:英语学习 英语考试 《千字文》二百年英译(1831—2022)的历时描述性研究 2023年 自1831年第一个《千字文》英文译本问世以来,已经出现了27种《千字文》英文译本,纵观《千字文》英译二百年来的历史,译者身份、译者翻译目的及翻译策略一直处于变迁之中。译者身份上,《千字文》的英译者先是以传教士等身份的外国人为主,近来的译者则以中国人为主。翻译目的上,早期译者注重通过翻译《千字文》学习汉语、了解中国,近来的译者则通过翻译《千字文》对外传播译介中国文化。翻译策略上,早期译者不重视《千字文》的诗学特征,近来的译者则力图再现《千字文》的诗学特征。 郑中求关键词:译者 The Golden Compass 2010年 【剧情简介】
本片改编自菲利普·普尔曼(Philip Pullman)的最畅销小说《黑暗物质》(His Dark Materials)三部曲之一。《黑暗物质》由一系列发生在一个和我们地球很相似的世界里的故事组成的。在那个世界里,人的灵魂是一个以动物形式存在的精灵,他们称之为灵神(Daemon)。人与灵神密不可分,否则,人的生命将不复存在。 郑中求关键词:英语教学 教学方法 翻译 《三字经》英译二百年:1812-2015 被引量:10 2016年 本文以描述翻译学理论为指导,将《三字经》自1812-2015共204年的英译史分为繁荣期(1812-1900)、沉寂期(1901-1988)和复兴期(1989-2015)三个阶段,并全面客观地对这三个阶段的译本情况、历史背景、翻译目的、副文本和翻译风格等进行研究。二百年来,《三字经》的英译走过了一条从以外国译者为主到以中国译者为主、从以了解中国为目的到以译介中国为目的、从单调的副文本到丰富多彩的副文本,从忽视《三字经》的诗学特征到重视其诗学特征的发展道路。 郑中求关键词:《三字经》 英译 翻译家林语堂研究述评 被引量:3 2009年 林语堂是学贯中西的著名翻译家,对于翻译家林语堂开展的研究却相对较晚。本文从对林语堂翻译思想的研究,对林语堂译《浮生六记》的研究和对林语堂译其他作品的研究三个角度出发,对近年来这方面的研究成果进行了梳理,并对未来的研究提出了建议。 郑中求关键词:翻译