寇学敏
- 作品数:2 被引量:3H指数:1
- 供职机构:北京师范大学外国语言文学学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 鸠摩罗什和严复对读者的关照及原因探究被引量:1
- 2009年
- 鸠摩罗什和严复都是中国历史上的翻译大家,其译文各具特点。时代较早的鸠摩罗什译文比较直白,时间靠后的严复译文反倒典雅。本文指出,造成这种不同的原因是两位翻译家对读者的关照。翻译理论上,两位翻译家都注意到了要让读者更好地接受译文;翻译方法上,两位译者都各尽所能,照顾了心目中的读者;译名的厘定上,两位翻译家对译名的态度十分认真,采取多种方法,让读者理解源语的内涵。两位译者对读者如此关照,自有其深刻的原因。他们都有着强烈的翻译目的,原意让读者理解作品内容;他们面对的是不同的读者群,因此译文文风各异,两位译者都是学贯中西的大家,因而能自由地操控自己的表达。
- 郑中求寇学敏
- 关键词:鸠摩罗什翻译关照
- 从中国的近现代翻译标准看翻译实践被引量:2
- 2006年
- 本文从我国近现代的翻译理论谈起,回顾了我国有代表性的翻译家的翻译理论,阐述了对翻译的理解、翻译的标准和对译者的要求,并对翻译实践中出现的误译做了深入浅出的评议。
- 寇学敏苑玉洁
- 关键词:翻译理论翻译实践译法