王维民
- 作品数:16 被引量:94H指数:4
- 供职机构:西南交通大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
- 郭沫若翻译探源被引量:2
- 2009年
- 本文从郭沫若的中外文学文化熏陶、外文基础、时代背景、知识结构以及经济基础等方面对促使郭沫若走上翻译之路,取得巨大翻译成就的源头进行了探讨。
- 王维民俞森林傅勇林
- 关键词:翻译源头
- 从概念隐喻看政府的意识形态与执政理念——以国务院《政府工作报告》(1978~2011)为例被引量:20
- 2012年
- 《政府工作报告》是极具代表性的政治语篇。概念隐喻在政治语篇中具有将政治现实进行概念化思维的重要作用,其使用具有强烈的时代特点和语篇特点。对我国国务院《政府工作报告》(1978~2011)中的概念隐喻进行历时性研究,可折射出改革开放以来中国社会的发展态势,反映出中国政府在意识形态和执政理念上与时俱进的微妙变化。
- 王维民黄娅
- 关键词:概念隐喻《政府工作报告》意识形态执政理念
- 语音及音系格局对英汉象声词生成模式的制约被引量:3
- 2002年
- 象声词是对自然界声音的摹拟 ,是语言中的一种普遍现象 ,各种语言中都有丰富的象声词。但是 ,当它们摹拟同一种声音时 ,摹拟出来的结果却有很大的差异。本文试图通过比较英汉象声词的生成模式 ,即感知→摹拟→生成来说明从语音感知、摹拟到生成的整个过程中 。
- 朱宪超王维民
- 关键词:象声词英汉音系语音语言声音
- 子句成分与名词词组成分——评测二语学习者英语句法复杂性的两个新视角被引量:3
- 2014年
- 根据Biber等的子句成分和名词词组成分理论,充当子句成分的状语、补语和主语从句,有口语体和记叙描写文语体的特点,句法复杂性不高。名词词组成分的句法复杂性高低不一。无标记用法的名词前后修饰语常用于口语体和记叙描写文体中,有标记意义的做后置定语的介词短语、非限定子句和同位语,以及多层前置定语,属学术语体语言,体现了思维的严密性,有很高的句法复杂性。子句成分和名词词组成分的理论,还揭示了T单位在句法复杂性测量中的阶段性,突出了名词词组成分对句法复杂性的贡献,为句法复杂性的评测提供了新的视角和系统的框架。
- 徐晓燕王维民兰萍
- 关键词:句法复杂性名词词组子句
- 《牧师的女儿们》的及物性分析被引量:2
- 2009年
- 继韩礼德对威廉.戈尔丁的The Inheritors(《继承者》)分析之后,及物性分析模式被越来越多地运用于文体分析中。通过对劳伦斯中篇小说《牧师的女儿们》进行及物系统分析,可展示作者对及物性系统的选择和该系统在人物刻画、情节组织以及主题表达方面的作用。实践证明,及物系统分析是揭示作品主题,挖掘美学效果的较好方法。
- 谭志恒王维民
- 关键词:及物性系统环境因子
- 郭沫若译著详考被引量:4
- 2008年
- 本文对郭沫若已经正式发表或出版过的译著进行详细考证,并对郭沫若的译著按照文体、原作者国别以及原作者进行了分类统计。
- 俞森林傅勇林王维民
- 关键词:译著考试
- 中国英语专业学生英语议论文句法复杂性研究被引量:44
- 2013年
- 本研究对比分析中国英语专业学生与英语本族语者在议论文中句法复杂性的差异。指标有单位长度(W/T和W/C)、单位密度(C/T和DC/C)、四类句子、从句、紧缩子句和限定与非限定动词的被动形式。结果表明,中国英语专业学生的单位长度和密度与语言能力变化方向一致。长度指标显著低于本族语者,密度在多数情况下也显著偏小。简单句在4年级和写作高分组下降显著,状语、宾语和表语从句随年级的升高只呈下降趋势。中国学生对上述句型的使用显著多于本族语者。紧缩子句和被动句只在写作高分组中显著增多,但低于本族语者。
- 徐晓燕王维民熊燕宇蒋婧潘小燕孙念红
- 关键词:句法复杂性
- 浅议英语表达的整体性
- 2016年
- 以'词'为中心的认知方式会损害英语表达的地道性。英语表达作为构成句子的基本元素,对其意义的理解不能停留在单词意义的简单相加的层面。我们注意到一些英语表达呈现意义和结构上的整体性(togetherness)。本文研究了复合词、词组、惯用语等英语表达中存在的整体性,并试图理解不同类型的英语表达的整体性程度高低的原因。
- 代丽君徐婷王维民
- 关键词:英语表达整体性
- 诗歌翻译中意象的语义场视角阐释——兼析李白《月下独酌》四种英文译本被引量:3
- 2021年
- 诗歌主题的发散离不开中心意象的语义氛围,中心意象之下必定有一系列相关意象与主题紧密相连。从语义场视角对比分析李白《月下独酌》四种英文译本,能够了解诗歌中义素与表达性语义场的内在关联与相互作用。表达性语义场具有与语境联动的动态性特点,只有通过建立意象的表达性语义场,才能正确定位相关意象的义素成分,从而准确定位相关意象的英文翻译。表达性语义场阐释视角可以更好地揭示原诗的意象构建,进而为译入语的译文处理提供可靠理据。
- 余霞王维民
- 关键词:诗歌翻译义素《月下独酌》
- 小畑薰良《将进酒》英译本中的文化意象流失
- 2022年
- 汉语尚象,中国古典诗词中的文化意象堪为诗歌之魂。然而,译者在翻译过程中因受制于语言文化的差异,常会造成文化意象的流失,从而影响到对原作品准确的诠释。尽管小畑薰良《将进酒》的英译本被视为经典,但细读也会发现其中不乏文化意象的流失现象。本文在解读原诗意象基础上,具体分析小畑薰良英译本中“天”“物”“人”等多重意象流失,并给出相应的意象重建建议,以期有助于李白诗歌在海外的有效传播与接受。
- 余霞王维民
- 关键词:《将进酒》