何红
- 作品数:5 被引量:5H指数:1
- 供职机构:中国人民解放军防空兵指挥学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 谈军事英语翻译中汉英误译的几个原因被引量:1
- 2005年
- 军事英语汉英翻译中出现的误译比较多,其原因主要有:译员缺乏军事知识;军事用语专业性强,新名词多;译员对国内外武器绰号、兵器工业的研究单位和制造公司的原名不熟悉;译员不能正确理解一些习惯性的不准确用语;译员英语基本功不够扎实。
- 雍春生何红
- 关键词:军事英语
- 浅谈口译译员素质培养
- 2009年
- 在二十一世纪的今天,中国与外国的交往日益频繁,时代呼唤大量的口译工作者来完成中外沟通与交流的历史重任。那么,如何做一个合格、称职的口译工作者?本文从政治素质、业务素质、心理素质和身体素质四个方面进行了深入的探讨,以不断提高口译译员的整体素质,为我国的快速发展做出应有的贡献。
- 何红李宏利程相仁
- 关键词:口译译员源语译入语
- 军事术语英译浅探被引量:3
- 2007年
- 随着我国与世界各国在军事领域的不断交流,军事英语的用途日益扩大。作为一门专门用途英语,军事术语表现出一定的特点,军事术语译名的规范化迫在眉睫。本文从已定名术语和未定名术语两方面进行了分析,探讨了不同情况下翻译应遵循的指导思想和技巧,有一定的实用价值。
- 何红赵甲平李宏利
- 关键词:军事术语译名
- 试论科技翻译中专业词语的表达
- 2008年
- 科技翻译的难点之一是专业词语的正确表达。文章通过对专业词语的正确理解、同一事物的不同名称、新词语的处理方法、字面相同的词语的翻译等的分析,对专业词语的表达进行了深入探讨,对从事科技翻译的工作者有一定实用价值。
- 何红
- 关键词:科技翻译专业词语译名
- 英汉句法差异与翻译灵活性被引量:1
- 2010年
- "忠实"是翻译的基本原则,但忠实不是死搬硬套地照字照句地翻译,而是要把原文中的信息最大限度地在译文中体现出来。文章通过对英汉句法差异的对比,引出在保证信息等值的前提下需要掌握的几种技巧,从而使文章更加通顺,更好地达到忠实。
- 何红
- 关键词:句法差异翻译灵活性