您的位置: 专家智库 > >

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇译名
  • 2篇军事
  • 1篇译入语
  • 1篇译员
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉句法
  • 1篇英汉句法差异
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇源语
  • 1篇术语英译
  • 1篇专业词语
  • 1篇误译
  • 1篇灵活性
  • 1篇句法
  • 1篇句法差异
  • 1篇军事术语
  • 1篇军事英语

机构

  • 5篇中国人民解放...

作者

  • 5篇何红
  • 2篇李宏利
  • 1篇程相仁
  • 1篇赵甲平
  • 1篇雍春生

传媒

  • 2篇郑州航空工业...
  • 1篇天中学刊
  • 1篇双语学习
  • 1篇魅力中国

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2005
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
谈军事英语翻译中汉英误译的几个原因被引量:1
2005年
军事英语汉英翻译中出现的误译比较多,其原因主要有:译员缺乏军事知识;军事用语专业性强,新名词多;译员对国内外武器绰号、兵器工业的研究单位和制造公司的原名不熟悉;译员不能正确理解一些习惯性的不准确用语;译员英语基本功不够扎实。
雍春生何红
关键词:军事英语
浅谈口译译员素质培养
2009年
在二十一世纪的今天,中国与外国的交往日益频繁,时代呼唤大量的口译工作者来完成中外沟通与交流的历史重任。那么,如何做一个合格、称职的口译工作者?本文从政治素质、业务素质、心理素质和身体素质四个方面进行了深入的探讨,以不断提高口译译员的整体素质,为我国的快速发展做出应有的贡献。
何红李宏利程相仁
关键词:口译译员源语译入语
军事术语英译浅探被引量:3
2007年
随着我国与世界各国在军事领域的不断交流,军事英语的用途日益扩大。作为一门专门用途英语,军事术语表现出一定的特点,军事术语译名的规范化迫在眉睫。本文从已定名术语和未定名术语两方面进行了分析,探讨了不同情况下翻译应遵循的指导思想和技巧,有一定的实用价值。
何红赵甲平李宏利
关键词:军事术语译名
试论科技翻译中专业词语的表达
2008年
科技翻译的难点之一是专业词语的正确表达。文章通过对专业词语的正确理解、同一事物的不同名称、新词语的处理方法、字面相同的词语的翻译等的分析,对专业词语的表达进行了深入探讨,对从事科技翻译的工作者有一定实用价值。
何红
关键词:科技翻译专业词语译名
英汉句法差异与翻译灵活性被引量:1
2010年
"忠实"是翻译的基本原则,但忠实不是死搬硬套地照字照句地翻译,而是要把原文中的信息最大限度地在译文中体现出来。文章通过对英汉句法差异的对比,引出在保证信息等值的前提下需要掌握的几种技巧,从而使文章更加通顺,更好地达到忠实。
何红
关键词:句法差异翻译灵活性
共1页<1>
聚类工具0