张敏
- 作品数:4 被引量:1H指数:1
- 供职机构:陕西理工大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 目的论观照下的华语影视字幕文化专有项翻译研究被引量:1
- 2014年
- 字幕翻译是影视业国际交流的一个重要组成部分。字幕中的文化专有项往往融合了一国从古至今的文化传统和民风民俗,是翻译的难点所在。该研究从德国功能主义学派目的论的角度出发,以五部海内外影响较大的华语影片为研究对象,重点分析其字幕中文化专有项的翻译策略和方法,认为在影视字幕文化专有项的翻译中,可结合使用直译、替代、意释、缩简和删除等翻译方法,力求译文的地道达意,以期实现影视文化交流和对外宣传的目的。
- 张敏马小燕
- 关键词:影视字幕文化专有项翻译目的论
- 论华语电影中幽默的翻译策略
- 2014年
- 目的论认为,目的决定方法,翻译方法和翻译策略必须由译文的预期目的或者功能所决定。在华语电影的幽默翻译中,为实现其预期目的,即在译语文化中实现原文的幽默效果,对不同类型的幽默可灵活采用不同的翻译策略。
- 马小燕张敏
- 关键词:目的论语言幽默
- 基于需求分析的大学英语课程教学改革研究
- 2024年
- 本文以需求分析理论为出发点,对非英语专业大学生在英语学习中的各种需求展开调查,并通过分析问卷调查结果,明确大学生在英语学习中的关键需求,为改进大学英语课程体系设置提供基础资料和合理建议。
- 张敏马小燕郭萍
- 关键词:问卷调查教学改革
- 从目的论看华语电影字幕翻译的原则和策略
- 2014年
- 目的论认为,翻译目的决定翻译策略。华语电影字幕翻译的目的是提供电影内容信息,帮助外国观众理解和欣赏电影,从而增加票房收入。从这一目的出发,字幕翻译时可遵循简洁性,易懂性和一致性的原则,并在这些原则的指导下选择合适的翻译策略。
- 马小燕余丽张敏
- 关键词:目的论字幕翻译易懂性一致性