2025年1月22日
星期三
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
韩晓宝
作品数:
4
被引量:4
H指数:1
供职机构:
宁夏医科大学
更多>>
发文基金:
宁夏大学科学研究基金资助
更多>>
相关领域:
文化科学
语言文字
医药卫生
更多>>
合作作者
王晓军
宁夏大学外国语学院
常青
宁夏大学外国语学院
白洁
宁夏医科大学基础学院
陈晓霞
宁夏医科大学基础学院
张琳娜
宁夏医科大学基础学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
医药卫生
1篇
文化科学
1篇
语言文字
主题
1篇
意象翻译
1篇
译本
1篇
英文
1篇
英文教学
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
张爱玲《金锁...
1篇
殖民主义
1篇
生理
1篇
生理学
1篇
全英文教学
1篇
文教
1篇
理学
1篇
留学
1篇
留学生
1篇
金锁
1篇
金锁记
1篇
后殖民
1篇
后殖民主义
1篇
教学
机构
2篇
宁夏医科大学
1篇
宁夏大学
作者
2篇
韩晓宝
1篇
常青
1篇
王晓军
1篇
胡淑婷
1篇
张琳娜
1篇
陈晓霞
1篇
白洁
传媒
1篇
宁夏大学学报...
1篇
山西医科大学...
年份
1篇
2012
1篇
2009
共
4
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
后殖民主义视域下的“杂合”翻译策略——以张爱玲《金锁记》英译本的意象翻译为例
被引量:1
2012年
霍米·巴巴是后殖民主义理论三巨子之一,作为"杂合"翻译策略的倡导者,他认为,翻译过程必然会涉及语言和文化这两种形式,其对译者产生的影响是不可避免的。两种语言文化成分的保留使译文本身也具备了"杂合"性。对张爱玲《金锁记》译本的翻译策略进行分析,并以其中的意象翻译为例,可以充分证实"杂合"的普遍性和客观性。在全球化的背景下,"杂合"翻译策略在抵制文化霸权主义的同时更有利于促进文化的多元化。
常青
韩晓宝
王晓军
关键词:
意象翻译
《金锁记》
留学生生理学全英文教学模式的探讨
2009年
阐述了宁夏医科大学生理学教研室在留学生理论课和实验课教学中通过不断实践、创新及改革,总结出了一套行之有效的全英文教学方法,包括:在理论教学中开展基于问题的学习(problem based learning,PBL)的初步探讨;在实验教学中开展综合性和设计性实验,此方法在提高留学生人体生理学教学质量上已显示出良好效应。
胡淑婷
陈晓霞
张琳娜
韩晓宝
白洁
关键词:
生理学
教学方法
留学生
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张