您的位置: 专家智库 > >

赵蔚

作品数:4 被引量:5H指数:1
供职机构:山东建筑大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省社会科学规划研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇英译
  • 1篇英语词汇
  • 1篇英语词汇搭配
  • 1篇英语写作
  • 1篇游记
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇视角
  • 1篇任务型
  • 1篇任务型教学
  • 1篇史诗
  • 1篇史诗《格萨尔...
  • 1篇同现
  • 1篇西游记
  • 1篇衔接
  • 1篇写作
  • 1篇写作教学

机构

  • 4篇山东建筑大学

作者

  • 4篇赵蔚
  • 1篇陈磊
  • 1篇王振华

传媒

  • 1篇中国成人教育
  • 1篇西藏研究
  • 1篇科教文汇
  • 1篇英语广场(学...

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2015
  • 1篇2013
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
语篇视角下的英语词汇搭配教学研究
2013年
本文阐述了对词汇搭配概念的不同理解与分类。篇章中的词汇搭配起衔接、连贯语篇作用,在教学中往往被忽视。本文以韩礼德和哈桑的理论为主线,着重探讨了语篇层面的词汇搭配教学的理论和方法。
王振华赵蔚
关键词:搭配衔接词汇同现
任务型大学英语写作教学实证研究
2015年
本文通过对非英语专业本科生进行任务型大学英语写作教学实证研究,采用教学实践、问卷调查、数据分析等研究方法,论证了任务型教学与传统教学方法相比对提高学生的写作成绩更具有优势,分析了学生对此教学方法的态度和建议,为一线大学英语教师进行写作改革提供了有益的启示。
陈磊赵蔚
关键词:任务型教学大学英语写作教学
史诗《格萨尔》海内外英译的百年流变:问题与展望被引量:5
2022年
《格萨尔》的英译历史已达一百余年(1905—2022)。通过对《格萨尔》15个英译本的爬梳,展示史诗的英译类型与英译方式。结合史诗英译中存在的二度翻译,文化过滤;诗性缺失,韵律不足;文本固化,活态尽失等三个问题,可知以诗译诗,韵律再现;合作翻译,扬长避短;深度翻译,文化补偿的英译策略具有更好的效果,并且为藏族活态史诗《格萨尔》的英译指明发展方向,助力当前方兴未艾的格萨尔学研究,也可以为我国丰富的少数民族口传文学的对外传播提供理论范式,为中国少数民族文化“走出去”提供可资借鉴的途径。
臧学运赵蔚
关键词:格萨尔英译
翻译本地化项目管理实践--以《西游记》翻译为例
2022年
本文以《西游记》英文动画版的中文字幕翻译为例,从项目准备、项目实施、项目反馈等方面阐释翻译本地化项目管理的具体实践过程。本研究对提高翻译专业学生的实操能力具有一定的意义。
赵蔚彭宇
关键词:本地化《西游记》
共1页<1>
聚类工具0