您的位置: 专家智库 > >

高丽莉

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:内蒙古工业大学外国语学院更多>>
相关领域:轻工技术与工程语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇文化
  • 1篇文化视野
  • 1篇舞台
  • 1篇舞台服装
  • 1篇蒙古族
  • 1篇民族元素
  • 1篇古族
  • 1篇翻译
  • 1篇服饰
  • 1篇服饰设计
  • 1篇服装
  • 1篇《舌尖上的中...

机构

  • 2篇内蒙古工业大...
  • 1篇内蒙古师范大...

作者

  • 2篇高丽莉
  • 1篇张亚卿

传媒

  • 1篇毛纺科技
  • 1篇华北水利水电...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2017
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
蒙古族元素在舞台服饰设计中的创新与实践被引量:2
2021年
为顺应新时代对舞台服装与服饰设计发展的要求,解决蒙古族元素舞台服饰设计创作构思系统性不足及优秀传统民族文化传承与设计创新发展的问题,通过文献梳理、案例观察分析、设计实践研究等方法,梳理归纳主题、角色、环境因素对舞台服饰设计构思的影响,提出舞台服饰设计三要素。在蒙古族元素舞台服饰设计创作实践中,尝试以传说及民俗故事角色为主题提取并开展设计创作,验证了舞台服饰设计影响因素与设计三要素对服饰设计构思与创作的可行性,为蒙古族元素舞台服装服饰创新设计发展提供理论依据与实践参考。
张月晰高丽莉范孙墨一
关键词:民族元素蒙古族
从关联理论看翻译中的词际联系——以《舌尖上的中国》为例
2017年
关联理论认为,言语交际是一个寻求最佳关联性的明示—推理过程,通过推理理解进行语境假设,获得足够的语境效果,进而正确理解说话者的交际意图,更是一种跨文化、跨语言的特殊交际行为。以盛誉世界文化舞台的纪录片《舌尖上的中国》为参照,依托不同民族各具特色的文化内涵,基于关联翻译理论对典型个例进行分析,研究翻译中的词际联系方法与翻译技巧,使译文读者更多地了解中国传统文化的精髓,从翻译的效果和效应上传达最佳关联信息。
张亚卿高丽莉
关键词:文化视野翻译
共1页<1>
聚类工具0