您的位置: 专家智库 > >

刘猛

作品数:18 被引量:26H指数:3
供职机构:扬州大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 4篇文学
  • 1篇社会学

主题

  • 5篇英语
  • 5篇教学
  • 4篇听力
  • 4篇口译
  • 4篇翻译
  • 3篇英语专业
  • 3篇语言
  • 3篇零课时
  • 3篇交替传译
  • 3篇传译
  • 2篇英译
  • 2篇听力零课时
  • 2篇教学实验
  • 2篇卡片
  • 2篇口译能力
  • 2篇交际
  • 2篇翻译硕士
  • 2篇翻译硕士专业
  • 2篇翻译硕士专业...
  • 2篇翻译思想

机构

  • 15篇扬州大学
  • 10篇上海外国语大...
  • 1篇成都理工大学
  • 1篇南京工业大学

作者

  • 18篇刘猛
  • 5篇霍红
  • 1篇刘农宏
  • 1篇管向丽

传媒

  • 2篇文教资料
  • 1篇理论观察
  • 1篇东疆学刊
  • 1篇海南大学学报...
  • 1篇扬州大学学报...
  • 1篇学术探索
  • 1篇继续教育研究
  • 1篇成都理工大学...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇英语教师
  • 1篇时代文学(下...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2022
  • 3篇2014
  • 2篇2013
  • 5篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2009
  • 3篇2006
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
对听力教学方式、听力问题的探讨及建议
2006年
为引起EFL教师对听力的重视,并能正确的给予学生在听力方面的指导,必须对一些常用的听力教学理论,对听力中出现的问题进行探讨,研究解决其中的突出问题。
刘猛刘农宏
关键词:听力教学听力问题
认知能力与交替传译能力的关系
口译能力构成研究起步较晚。从研究范式上来看,口译能力研究主要借鉴外语学能研究和翻译能力构成研究的成果,认为口译能力是由一系列子能力构成。然而现有研究并没有说明这些子能力在重要性上有多大差异、这些子能力在口译训练中提高的难...
刘猛
关键词:交替传译口译能力翻译硕士专业学位
文献传递
译者行为批评视角下《祝福》中文化专有项的英译研究——以杨译本和蓝译本为例
2022年
《祝福》描写了祥林嫂的悲惨经历,富含文化专有项。按照奈达(Nida)对文化因素的分类标准将其分为五类,并根据艾克西拉(Aixelá)的十一种文化专有项翻译策略进行标注,最后从译者行为批评视角对杨译本和蓝译本进行分析,讨论译者行为的成因。研究发现:在两个译本中,绝对世界化翻译策略使用频率最高;两个译本都极少使用删除法;蓝译本更多地使用文外解释和文内解释。译者行为受到语言性、社会性、翻译观和文化的多重影响。
张敏佳刘猛
关键词:《祝福》文化专有项
初探基于计算机进行自主英语学习的教学准备——基于一项教学实验的分析和建议被引量:3
2006年
本文是一份如何准备学生利用计算机进行语言学习的实验研究报告。文章介绍了研究问题和前后测中的问卷数据收集方法,探讨了哪些计算机知识学生应该掌握,通过对比所得数据分析得出相关培训在学生将计算机运用到英语学习中的必要性,并结合分析结果对实验设计进行了反省、讨论,对将来教学提出了改进意见。
刘猛霍红
关键词:语言学习计算机知识
从文化角度解析交际式语言教学法在中国的尴尬被引量:1
2006年
本文从中国传统教学文化的角度分析了CLT自上个世纪八十年代被引进中国英语教学课堂但未能达到预期效果的主要原因。文中列出CLT与中国教学文化矛盾的几个方面。根据所列出的矛盾,笔者认为机械地引进一种方法并使其移种在一个非常不同的社会和文化环境中无法使其有效地发挥作用。文章最后提出将CLT本土化。
霍红刘猛
关键词:交际式教学法英语教学
试论模糊语言的科学性被引量:1
2013年
语言的模糊性产生于人们对世界认知的不确定性,以及人类创造语言的经济性。语言天生具有模糊性,它符合人们对客观世界的认知规律,符合人们的认知心理,符合社交情感需求,符合物理世界与语言相互映像的可能。因为正是由于模糊语言的存在提高了说话人在话语中提供的信息的信度、详细度以及关联性,因而,模糊的语言也是科学的。
霍红刘猛
关键词:模糊语言语境
《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评——兼论勒菲弗尔“制控论”翻译思想研究现状被引量:1
2012年
安德列·勒菲弗尔(Andre Lefevere)是文化学派翻译理论奠基人之一,他在代表作《翻译、改写与文学名誉的制控》中提出"制控论"翻译思想,认为改写主要受意识形态、诗学形态和赞助人的限制。本文回顾了勒菲弗尔"制控论"在中国的接受情况,澄清了国内对"制控论"以及文化学派存在的一些认识上的误区,指明了未来研究的方向。
刘猛
关键词:文化学派
交际通融理论下违反合作准则的委婉语被引量:1
2013年
从跨文化角度出发,以交际通融理论为依托,从质量准则的违反、数量准则的违反、关联准则的违反以及方式准则的违反四个维度,说明:违反合作准则的委婉语,实际上是一种表面上违反了合作准则,而与交际对方进行谈话合作的语用策略。
刘猛
关键词:跨文化委婉语
纯语言视阈下口译中的不对称形式研究
2012年
口译是一种跨语言、跨文化交际的行为。口译的关键在于意义传递,英汉两种语言结构迥异,为使译语与源语的等意传递,须调整语言结构。本文从纯语言的角度对口译中出现的不对称现象进行了梳理以期为口译实践提供理论基奠。
刘猛霍红
关键词:口译源语译语
交替传译场域中两会记者会口译译者群体行为研究
2024年
通过阐述译者行为批评理论的描写性,可以推导出口译预设即口译译者行为的描写性。从译者行为批评理论的描写性及群体译者行为这一路径出发,在“文本-行为-社会”评价系统视域中,对口译译者群体行为进行探究,可以建构交替传译场域中的口译译者行为的描写性图式。此外,基于交替传译场域中口译译者群体行为的共性显征,可以得出口译“显文本”双重的动态建构过程及其描写图式,即“潜文本-预设行为-显文本-预设行为-社会”,这一反复在“文本”与“社会”之间的行为,是“语码-译入语文本”及“社会-译入语文本”双重的显文本生成过程。
刘猛
关键词:潜文本
共2页<12>
聚类工具0