您的位置: 专家智库 > >

尤明英

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:湖南农业大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇文革
  • 2篇文学翻译
  • 2篇翻译
  • 1篇英译
  • 1篇文革时期
  • 1篇文学翻译研究
  • 1篇目的论
  • 1篇翻译研究
  • 1篇操控
  • 1篇操控理论

机构

  • 3篇湖南农业大学

作者

  • 3篇尤明英
  • 2篇谭燕萍

传媒

  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇湖北广播电视...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
浅谈“处理”一词的英译
2010年
"处理"是汉语中使用频率较高的一个词,是一个含义丰富的词汇,也是一个意义模糊的词,其用法也较具模糊性,但是它在英语里的对应词却是极其精确的。因此,在翻译"处理"这个词时,我们要根据其所处语境,根据这个词所搭配的对象,做出相应的正确的翻译。
谭燕萍尤明英
关键词:英译
操控理论视角下我国文革时期的文学翻译研究
随着翻译研究的重心从注重文本翻译向语言外部研究转移,翻译研究的焦点也从文本内转向文本外,从注重文学系统内部的原文研究转向从文学系统的外部环境探讨译文的变形,从单纯的语言层面研究转向翻译文化研究。翻译过程不仅要注重语言层面...
尤明英
关键词:操控理论文革时期翻译
文献传递
从目的论角度看文革翻译被引量:2
2010年
借助德国学者汉斯·威密尔的翻译目的论,探讨文革时期翻译目的论对外国文学翻译的影响,发现这一特殊时期的翻译文学带有极强的目的性,具体表现在对翻译题材的选择、译作的出版发行、对译者的管理和组织等方面。对文革时期的外国文学翻译研究充分表明,翻译不只是译者的个人活动和单纯的语言转换,同时也表现出一定的目的性。
尤明英谭燕萍
关键词:文革文学翻译目的论
共1页<1>
聚类工具0