刘宇波 作品数:7 被引量:17 H指数:2 供职机构: 北京外国语大学高级翻译学院 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 更多>>
2016翻译人才培养模式研讨会在北京外国语大学成功举行 2017年 2016翻译人才培养模式研讨会于12月17日至18日在北京外国语大学成功举行。此次研讨会由北京外国语大学高级翻译学院与中国外文局教育培训中心联合举办,并得到中国翻译协会、中国翻译研究院、《中国翻译》、《上海翻译》和《翻译界》编辑部、外研社等单位的大力支持,其主题为'协作、创新、融合',旨在推进全国翻译人才培养机构协作,培养模式创新和口笔译人才培养模式融合。 刘宇波口译研究的文学与历史之维——德国美因茨大学D?rte Andres教授访谈录 2019年 德国美因茨大学安德烈斯(D?rte Andres)教授是德国第一位口译教授,她广泛涉猎口译研究的多个领域,涵盖口译教学、口译实践、文学中的译者形象、历史事件(第三帝国)中的译者等,研究成果丰硕。2008年,安德烈斯教授出版了《历史和文学中的口译者》(Dolmetscher als literarische Figuren)一书,同时她还为多部著作贡献了从文学和历史视角看待口译员及口译员活动的论文。2018年10月,利用德国美因茨大学口译教授安德烈斯访问北外的机会,我们对她进行了访谈。在访谈中,安德烈斯教授介绍了口译研究的文学与历史维度,常用的研究方法,阐释了口译研究意义。我们希望这一访谈可以为国内口译研究领域的垦拓提供借鉴。 姚斌 邓小玲 刘宇波 梅畅关键词:口译研究 历史事件 国美 访谈录 口译者 国内外口译研究最新进展对比分析——基于CiteSpace的文献计量学研究(2015-2019) 被引量:13 2021年 基于CiteSpace可视化文献计量分析,本文对近五年来国内外口译研究最新进展进行了全面回顾、追踪与辨识。研究发现,国内口译学者主要关注口译教学和口译语料库研究,倾向于采用语料库和问卷调查法,而国外研究则聚焦复杂社会场景下口译员自身角色,且采用更为多样化的研究方法。由此,中国口译研究未来可明确如下重点方向或话题:面向口译能力的系统培养、语料库导向的口译教学与研究、口译教学与研究的理论建构与突破、口译历史研究、现代技术背景下口译教学与研究的客观分析等。 张威 刘宇波关键词:口译研究 文献计量学 2016翻译人才培养模式研讨会在北京外国语大学成功举行 2017年 由北京外国语大学高级翻译学院与中国外文局教育培训中心联合举办,并得到中国翻译协会、中国翻译研究院、《中国翻译》、《上海翻译》和《翻译界》编辑部、外研社等单位大力支持,2016翻译人才培养模式研讨会于12月17日至18日在北京外国语大学举行。研讨会开幕式由中国外文局副局长王刚毅主持。 姚斌 刘宇波关键词:教育培训中心 编辑部 口译学能测试预测效度探究 2023年 口译学能测试作为高等院校口译专业选拔生源的重要手段,其预测效度直接影响生源选拔结果和教学培训质量。本研究以我国高等院校口译专业硕士学生作为受试者,对其展开包括逻辑记忆测试、语言焦虑量表测试和成就动机测试的系列口译学能测试,探索其预测效度。研究发现,逻辑记忆测试对于受试者的英汉和汉英交传表现具备显著预测效度,对后者的预测能力更强;受试者的语言焦虑量表测试结果与其成就动机水平均无法预测两个方向的交替传译表现。基于研究结果,本研究建议口译院校在招生选拔环节重视复述测试的作用,同时审慎对待语言焦虑或成就动机等心理性格因素的考察。 张威 刘宇波关键词:语言焦虑 成就动机 夯实基础 广泛阅读 复合发展 2019年 我最初接触英语是在1995年。当时我还在读幼儿园,父母为我在一家英语培训机构报了名。就这样,我开启了我的英语学习之路。记忆中,当时的老师没有系统地教授英语的音标和科学发音,也没有讲解语法知识,而是让我们反复朗读整句,直到能够背诵。我也仅仅只是通过模仿机械地把英文句子背诵了下来。 刘宇波关键词:夯实基础 《简·爱》 泛读课 文学题材 《京华烟云》 新世纪以来的医疗口译研究:回顾与展望 被引量:4 2021年 本文是对2000年至2019年发表于SCI,SSCI以及A&HCI学术期刊上的医疗口译研究学术论文的综述。所选论文的研究主题分为医疗口译的社会法律环境、医疗口译实践与医疗口译教育培训三类,研究方法分为纯实证、偏实证、偏非实证与纯非实证四类。本文指出:1)医疗口译研究跨学科趋势进一步突显;2)口译研究与医疗研究尚未实现充分融合,二者跨学科合作或将成为该领域未来研究的重要方向;3)医疗口译实践是医疗口译研究的主流话题,未来研究应加强医疗口译社会法律环境及教育培训的研究。同时,本文认为,国内医疗口译研究与国际研究同行之间存在较大鸿沟,应在研究主题上更贴合中国医疗口译实际。 刘宇波 张威关键词:社区口译