李静
- 作品数:14 被引量:30H指数:3
- 供职机构:上海师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:河南省教育科学“十五”规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 论欧美影视翻译中文化意象的传递被引量:4
- 2016年
- 欧美影视剧近几年在中国的影视文化中占据较大的比重,众多影片深受中国观众的喜爱。但由于中西文化差异,影片中诸多剧情如果单纯根据文本翻译,则会带给中国观众很大的困惑。因此,影视翻译必须要考虑到文化因素带来的影响,更具体则是指文化意象。虽然影视翻译乃苦事,但却是传播文明最重要的方式。该如何在欧美影视翻译中最大化的把西方文化意象传递给中国观众,更深入理解西方文化是本文作者的主旨。
- 李静
- 关键词:影视翻译文化意象片名翻译文化因素
- 教师课堂语言特点对学生英语学习的影响
- 2014年
- 教师的课堂语言作为一种输入源对学生英语学习会有一定的影响。本文主要从教师语言的语言输入量、功能分布、语速、停顿、语音特征、词汇特征、句法特征、语篇特征八个方面具体阐述学生在英语学习过程如何被教师课堂语言影响。
- 李静李四清
- 关键词:教师课堂语言英语学习语言特点
- 语篇连贯与翻译策略被引量:10
- 2012年
- 翻译实践中由于忽略语篇连贯而引发的误译屡见不鲜。本文拟从语篇视点对翻译实践进行重新审视,并据此论述语篇视点与翻译策略之间的关系。本文论证了翻译时应该遵循语篇结构理论的重要性,注重语境的需要,避免严重的翻译腔。
- 李静
- 关键词:语篇连贯语境衔接HALLIDAYHASAN翻译策略
- 语言冗余与英汉翻译被引量:8
- 2014年
- 冗余现象广泛存在于各种语言中,英语也不例外。冗余信息是制约翻译过程的一个很重要的问题,它直接影响了交际效率。本文详细阐述并分析了英汉两种语言中冗余信息的类型及其形成的原因,着重探讨了语义性冗余信息的各种表现形式,说明如何在具体翻译实践中对冗余信息进行翻译。同时,不同文体冗余信息需要不同的翻译手段来进行合理的处理,以提高交际效率,达到语言流畅。
- 李静
- 关键词:冗余信息加词减词英汉翻译
- 辞格式的间接言语行为被引量:1
- 2001年
- 人们在日常言语交际中,都有相互合作、求得交际成功的愿望。但有时为了礼貌或修辞的需要,说话者往往违反合作原则,选用句子意义和话语意义不一致的间接语言。按照言语行为理论,一切话语都可看作言语行为。因此构成辞格的语句也不例外。一些修辞手段本身也蕴藏了一定的暗示义。本文正是要探讨这些违反“合作原则”而产生的句子意义与话语意义不一致的辞格式的间接言语行为。
- 王道英李静
- 关键词:句子意义话语意义辞格间接言语行为
- 学生论文撰写与图书馆指导服务被引量:1
- 2012年
- 文献资料收集对本科生毕业论文撰写具有重要意义,图书馆需要帮助学生正确掌握文献检索方法,整体提升学生信息素质。
- 李静
- 关键词:毕业论文图书馆信息服务本科生
- 艾宾浩斯遗忘曲线与“六天恒定复习法”被引量:1
- 2014年
- 一、艾宾浩斯遗忘曲线图
19世纪末,德国心理学家艾宾浩斯(Her—mann Ebbinghhaus)用一系列无意义的音节作为识记对象,以自己作为实验对象对记忆、遗忘现象作了系统的研究,绘制出了著名的艾宾浩斯遗忘曲线(图1)。从图中可以看到,在识记的初期遗忘的速度最快,呈直线式下降,但是到了后期遗忘的速度减慢,几乎持平,
- 李静李四清
- 关键词:艾宾浩斯遗忘曲线复习法心理学家无意义识记
- 关于搞好外宣翻译的思考被引量:2
- 2016年
- 外宣翻译的目的是让受众者明确无误地理解译文所传达的信息。文章在分析外宣翻译基本特征的基础上,对如何准确地进行外宣翻译提出了自己的对策建议。
- 李静郭义
- 关键词:外宣翻译翻译策略
- 错误分析理论述评及其对英语教学的启示被引量:2
- 2006年
- 错误分析理论通过研究学习者语误来认识语言学习的过程。掌握这一理论,使英语教师以客观的态度对待学习者语误,全面地考虑语误种类,有针对性地纠误,使语言教学的准确性和流利性达到合理的统一。
- 王玉李静
- 关键词:学习者语言纠误英语教学
- 英语教学中语音错误的纠正(英文)
- 2014年
- 语音教学是英语教学中重要的一部分但也是教学中的弱项。学生在输出语言时会高频率地出现错误,老师对待错误有不同的观点并且有不同的纠错策略。这篇文章主要探讨错误的定义,何种错误值得老师花时间去纠正以及如何系统地纠正这些错误。旨在帮助老师形成对待学生语音错误的正确态度以及有效的纠错策略。
- 李静李四清
- 关键词:语音教学口语