您的位置: 专家智库 > >

李斗石

作品数:16 被引量:25H指数:3
供职机构:福建师范大学福清分校外国语学院更多>>
发文基金:福建省教育厅B类科技/社科项目台盟中央重点调研课题更多>>
相关领域:文化科学语言文字经济管理历史地理更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 3篇经济管理
  • 3篇文化科学
  • 3篇语言文字
  • 2篇历史地理

主题

  • 3篇民族
  • 3篇民族教育
  • 3篇教育
  • 3篇教学
  • 2篇语言
  • 2篇双语
  • 2篇双语教学
  • 2篇通事
  • 2篇明清
  • 2篇明清之际
  • 2篇华人
  • 2篇家系
  • 2篇办学
  • 2篇办学模式
  • 1篇德育
  • 1篇德育工作
  • 1篇在日华人
  • 1篇招生
  • 1篇招生规模
  • 1篇支那

机构

  • 8篇福建师范大学
  • 3篇吉林省教育厅

作者

  • 11篇李斗石

传媒

  • 3篇中国民族教育
  • 2篇福建史志
  • 2篇福建师大福清...
  • 1篇延边大学学报...
  • 1篇日本学论坛
  • 1篇集美大学学报...
  • 1篇莆田学院学报

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
玛利亚·路斯号事件与在日华人后裔林道三郎被引量:1
2014年
1872年日本成功解救了秘鲁玛利亚·路斯号(Maria Luz)商船上搭载的二百多名中国劳工,由此引发的一系列国际纠纷就是闻名世界的玛利亚·路斯号事件。在这一事件处理过程中,福建籍华人后裔林道三郎起到很重要的作用。林道三郎兼通三语,才华出众,传承了中华文化,不仅为日本幕末和明治初期的文明开化做了贡献,也为华人做了很多有益的事情。他是值得我们记住的人物,至少应载入福建地方史册。
李斗石
明清之际日本长崎福建籍唐通事家系概略(一)被引量:4
2014年
日本江户时代(1615—1868年,相当于中国明末清初),长崎是唯一对外开放的门户。中国所有的贸易船都汇集到长崎,也吸引了一批有势力的优秀华人.形成了特殊的华人社会。当时在旅居长崎的华人中,福建人占多数。在唐通事活跃的260多年里,前后有近千人充任各级唐通事,其中出身于福建籍家族的人又占绝大多数。
李斗石
关键词:福建人通事明清之际华人社会
21世纪民族教育的发展趋势及特点被引量:7
2002年
李斗石
关键词:民族教育教育观念办学模式教学模式办学条件
日本东亚同文会对福建省的调查与记述被引量:3
2015年
日本东亚同文会于1920年发行《支那省别全志》(第十四卷:福建省),比较详细地记录了清末民初(1907—1917)福建省的地理、城镇、交通、物产、经济、商业、金融等状况。日本东亚同文会作为侵华日军的帮凶,为侵华战争做准备,并为日军提供了地情资料。该卷志书记述重点突出,调查手段先进,客观上具有一定的地情和史料价值。
李斗石
中日关于“以上”和“以下”等概念的界定被引量:2
2008年
在汉语和日语中,经常使用表示数量和程度范围的"以上"、"以下"、"不满(未满)"、"超过"等词汇。这些词汇来自中国汉语,但日本比中国界定明确,使用规范。我国汉语应该从中吸取有益的养分,这对于规范地使用汉语和丰富汉语具有重要的现实意义。
李斗石
大力加强双语教学 努力培养双语兼通人才
2004年
李斗石
关键词:双语教学民族教育课程设置教材建设
语言价值论——日本井上史雄教授的语言价值论评介被引量:5
2007年
日本语言经济学研究者指出,语言虽然是无形物,但它有价值和价格,可以像有形物一样进行交易。语言的价值分为理智性价值和情感性价值,二者成反比例关系。语言市场价值主要由语言的理智性价值决定。语言的价值不仅与就业有直接的关系,而且还影响收入水平。日本学者的研究,对中国的语言经济学的研究和语言政策有着重要的借鉴意义。
李斗石
关键词:日语语言
明清之际日本长崎福建籍唐通事家系概略(二)
2014年
二、出身于闽籍华人家族的唐通事 童家洲等国内学者围绕唐通事问题展开了比较详细的研究(尽管存在不足与缺陷,有的甚至有严重的错误)。本文在概括介绍唐通事的一般情况的基础上,重点考察福建籍唐通事家族情况。
李斗石
关键词:通事明清之际
论语言的商品属性
2016年
分析语言的商品属性,可以得出以下几个结论:商品生产与商品交换离不开语言,语言的发展促进了商品经济的发展;语言工作者的语言能力属于复杂劳动力,其价值数倍于简单劳动力,具有语言能力的劳动力作为特殊的商品,可以在语言市场自由买卖;不同的语言具有不同的地位与效用,不同语言的价值由理性价值决定,并受情感性价值的影响。
李斗石
关键词:语言
历史文献的翻译与历史文化语境——翻译日本东亚同文会编《福建省全志》的几点体会被引量:2
2016年
历史文献的翻译要尊重客观历史,再现历史原貌。这是历史文献翻译的重要指导思想。历史文献原著作者和著述客体所处的历史文化语境,影响译者的翻译策略的选择与整个翻译过程。对于原著的各种历史文化语境的理解过程,也是历史文献翻译的准备阶段,这直接影响翻译的实施阶段。译者对原著历史文化语境的理解程度,直接影响和制约翻译质量。
李斗石
关键词:历史文献翻译历史文化语境
共2页<12>
聚类工具0