胡庭树
- 作品数:31 被引量:37H指数:3
- 供职机构:淮阴工学院外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字哲学宗教文化科学文学更多>>
- 淮台两地对中华优秀传统文化的传承与发展探析被引量:3
- 2020年
- 中华优秀传统文化是海峡两岸的共同财富,也是维系两岸和平与发展的精神纽带。中华优秀传统文化的传承与发展涉及视域选择问题。海峡两岸由于政治体制、价值观念的差异,对于传承和发展中华优秀传统文化的基本理念和具体做法也不尽相同。然而,海峡两岸同宗同源,两岸同胞应固守中华文化的基本立场,植根中华文化的肥沃土壤,增进文化认同,坚定文化自信,正确处理继承与创新、传承与发展的关系,顺应时代发展的要求,不断补充、完善和提升传统文化的精神内涵,进而实现中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展。
- 胡庭树
- 关键词:传统文化文化认同
- 语言游戏论及其译学价值分析被引量:1
- 2016年
- 语言游戏论是维特根斯坦后期哲学的一个核心内容,也是区别他前期哲学的重要标志。在语言游戏论中,维特根斯坦把语言视为生活形式的一部分,把语言的意义看作是语言的使用,将语言的使用(包括翻译活动)比喻为一种游戏,从而揭示出语言的复杂多样性、家族相似性以及遵守规则性等重要特征。然而,这些特征也同样体现于翻译的过程中,翻译不是隐藏其背后的意义实体的转换与对应,而是不同语言之间的交流与使用;翻译所体现的不是原文与译文之间相同的意义本质,而是二者之间相似的家族特征。
- 胡庭树
- 关键词:语言游戏论家族相似性
- 归化与异化视角下的唐诗形式翻译
- 唐朝是中国古典诗歌的鼎盛时期。唐诗代表着中华诗歌的最高成就,其意境之优美,对仗之工整,音韵之铿锵,节奏之和谐,既给读者带来心灵的震撼,又给读者以美的享受。唐诗的美是内容与形式的高度统一,二者的完美组合将唐诗艺术推到极致。...
- 胡庭树
- 关键词:唐诗归化异化
- 文献传递
- 蒯因“翻译不确定性”的译学价值研究
- 2014年
- 蒯因在《语词和对象》一书中提出了著名的"翻译不确定性"论题,并从意义的不确定性、指称的不可测知性、本体论的相对性以及整体论思想等几个方面阐释了这一论题的哲学内涵。该论题对于译学研究同样具有理论指导价值,即翻译在本体论上具有不确定性,在认识论上具有整体性,在方法论上具有多元性,这也为译学研究打开了新的缺口和通道。
- 胡庭树
- 关键词:蒯因翻译不确定性
- 再谈“being”翻译的哲学理据
- 2016年
- "being"在西方形而上学的历史演变中具有断真、存在和述谓"三位一体"的功能,而在汉语中我们无法找到与其对应的词语,因而在"being"的翻译问题上存在众多的争议和困惑,至今尚未达成广泛的共识。由于中西思维方式、文化传统、哲学背景等存在较大的差异,其语言形式的表征也是迥然不同的,我们应根据不同时期、不同语境及其背后的哲学理据来权衡其翻译。"是"、"有"、"在"作为"being"的翻译各有其合理性和存在的依据,用一种译法代替其他译法是有失偏颇的,用确定的意义来翻译不确定的"being"在学理上也是难以成立的。
- 胡庭树
- 关键词:系词
- 蒯因的不确定性论题与事实问题被引量:1
- 2017年
- 翻译的不确定性与理论的不充分决定性是两种不同的不确定性论题,二者之间既有联系,又有区别。两种不确定性都是建立在整体主义基础之上的,都存在着逻辑上不相容,但经验上等价的不同系统。前者断言经验上等价的不同翻译系统不存在唯一正确的翻译手册,因为没有所谓意义这样的实体,不存在关于意义的事实问题;后者断言两种逻辑上不相容但经验上等价的理论系统不可能都是真的,这里存在事实问题,我们选择了一种理论,就意味着拒绝了另一种与之对立的理论。
- 胡庭树
- 关键词:蒯因不确定性
- 乡村振兴背景下特色小镇文化内涵建设探究被引量:3
- 2020年
- 特色小镇是实施乡村振兴战略的有效支点和重要抓手,它既非行政区划,也非产业园区,而是集文化、产业、旅游和社区功能于一体的多元发展空间平台。文化是特色小镇的灵魂,特色小镇的真正内涵主要体现在它的文化底蕴上。在特色小镇建设中融入文化元素,能够对特色小镇的发展起到引领、塑魂、净化和升华的作用。若无深厚的文化底蕴作为底色,特色小镇极易形成"千镇一面"的局面,无任何特色可言。每个特色小镇的创建都应基于自身的文化积淀,挖掘文化资源、提炼文化品质、凝聚文化气息、打造文化品牌,留住人们的乡情、乡音和乡愁,做到以文化强特色、调结构、促发展,进而推动特色小镇产业集聚、产业创新和产业升级。
- 胡庭树
- 关键词:文化建设
- 翻译范式嬗变的哲学视角分析被引量:4
- 2017年
- 翻译研究在漫长的发展过程中,经历了三个主要时期,实现了三次重大的转向,每一次重大转向的背后都体现为翻译研究范式的转变。翻译范式的嬗变改变了翻译研究的视角、方法和重心,从而推动了翻译研究不断向前发展。尽管不同范式之间具有不可通约性,但是在翻译研究中,新范式代替旧范式并非意味着旧范式的消亡,同一时期不同的范式可以同时并存,只是侧重有所不同,这也是翻译范式不同于科学范式之处。此外,哲学研究范式可以为翻译研究提供新的视角和方法,借鉴西方现当代哲学研究的相关成果来审视翻译,可以为翻译研究注入新的血液,打开新的通道,从而突破学科界线,实现二者研究的视域融合。
- 胡庭树
- 关键词:翻译范式哲学视角主体间性
- 斯蒂文森的情感主义语义学述评
- 2016年
- 斯蒂文森是20世纪西方情感主义理论的重要代表人物,他的情感主义理论也是关于句子意义的理论,其中道德争论的两种分歧,道德话语的两种意义以及道德判断的两种模式等构成其情感主义语义学的主要内容。该理论将语言分析和逻辑分析的方法引进伦理学研究,对道德语言的句法、功能及其意义等进行了深入、系统的语义分析,从而将元伦理学研究带进了"语言分析"的时代。然而,情感主义语义学是一种非认知主义语义学,它从根本上否定了伦理学的客观性与科学性,因而也遭到了广泛的非议与批评。
- 胡庭树
- 关键词:斯蒂文森情感主义情感意义
- 翻译行为的先验现象学视角阐释被引量:2
- 2016年
- 依据胡塞尔先验现象学的意向性观念,翻译的主、客体可以在译者先验自我的纯意识中统一起来,进而克服传统主客对立的中心论研究范式。翻译本身是一种"现象",也是一种意向性活动。一种通过构造他者而实现的主体间性行为,能够获得一个自我与他者都栖身其中的翻译共同体,其中每一个译者自我都能统摄异我的他人或者似我的他我,同时他人也可以统摄其自身的他人或他我。这样,自我、他人、他我,以及他物便组成了一个主体间性的翻译世界,从而实现不同主、客体之间的对话与交往。
- 胡庭树
- 关键词:翻译研究先验现象学主体间性意向性