您的位置: 专家智库 > >

蒋慧

作品数:4 被引量:0H指数:0
供职机构:蚌埠学院外语系更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇教学
  • 2篇红楼
  • 2篇红楼梦
  • 2篇《红楼梦》
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生翻译
  • 1篇对白翻译
  • 1篇对等
  • 1篇对话翻译
  • 1篇言外行为
  • 1篇言语行为
  • 1篇言语行为理论
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课堂
  • 1篇语块
  • 1篇语块教学

机构

  • 4篇蚌埠学院

作者

  • 4篇蒋慧
  • 1篇王蕊

传媒

  • 1篇信阳农林学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2012
  • 1篇2010
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
英语课堂任务型文化教学研究
2012年
文化教学一直是与语言教学相辅相成,相互贯通的。任务型教学用作文化教学的方式,将文化教学体现为具体的任务,可以寓抽象的文化教学于具体的学习实践中,激发学习者的学习积极性,提升文化学习的有效性。
王蕊蒋慧
关键词:英语课堂文化教学任务型教学
浅谈语块对大学生翻译能力的影响
2016年
语块学习对于二语习得相当重要,它决定了学习者的表达是否纯正。大学生在翻译过程中因为语块学习不到位而产生的错误比比皆是,这说明语块知识的掌握对于大学生翻译能力有一定影响,翻译教学过程中需要加入语块教学。
蒋慧
关键词:语块语块教学翻译教学
从语篇角度看《红楼梦》对话的英译
2012年
作为《红楼梦》一大亮点的对话翻译是各学者研究和探讨的重要内容,文章为了更清晰的体现出对话翻译的技巧和注意事项,以直译、意译、省略翻译和扩大翻译四种方式,对杨译和霍译2个版本的《红楼梦》中习语的英译进行分析和判别,指出其不同译法的优势和劣势,旨在为人物对话翻译的的译法提供一种参考。
蒋慧
关键词:《红楼梦》对话翻译英译
论言语行为理论对文学作品中对白翻译的指导作用——以《红楼梦》两种译本的对白翻译为例
2010年
本文结合语用学的核心理论——言语行为理论和翻译学的功能对等理论,以两种《红楼梦》译本中的对白翻译为例,指出言语行为理论对文学作品中对白翻译的指导作用。
蒋慧
关键词:言语行为理论言外行为功能对等对白翻译
共1页<1>
聚类工具0