刘敏霞 作品数:17 被引量:24 H指数:3 供职机构: 中国地质大学(武汉) 更多>> 发文基金: 教育部人文社会科学研究基金 教育部“优秀青年教师资助计划” 湖北省教育厅人文社会科学研究项目 更多>> 相关领域: 文学 语言文字 文化科学 社会学 更多>>
桂冠诗人达菲和她的诗歌 被引量:1 2010年 2009年5月1日,英围王室宦布卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy)为新任桂冠诗人,此项殊荣341年来一直被男性垄断的神话终于被打破,达菲成为英国历史上第一位女性桂冠诗人,她还是获此殊荣的第一个苏格兰人."桂冠诗人"这一名称源自古希腊神话故事,最初是英国王室颁给优秀诗人的非正式称号.1668年,查理二世任命约翰·德莱顿为桂,冠诗人.德莱顿被认为是英国历史上第一位正式任命的桂冠诗人,专为皇室歌功颂德以及为重大庆典赋诗作词,享有俸金和俸酒.1998年以前桂冠诗人为终身制,1999年自安德鲁·莫辛开始改为十年任期. 刘敏霞关键词:内心独白 桂冠诗人 爱情诗 “诗歌改变世界”——英国第一位女桂冠诗人达菲和她的诗歌 被引量:1 2011年 2009年5月1日,英国王室宣布卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955-)为新任桂冠诗人。此项殊荣三百四十一年来一直被男性垄断的神话终于被打破,达菲成为英国历史上第一位女性桂冠诗人。此外她还是获此殊荣的第一个苏格兰人。现年五十三岁的达菲一夜之间成为世界关注的焦点。 刘敏霞关键词:桂冠诗人 英国历史 诗歌 ANN 神话 中国文学英译自改和他改研究——基于《海上花列传》句法复杂度的考察 2024年 本文基于张爱玲《海上花列传》英译手稿、发表稿和孔慧怡修改稿语料库,以14个句法复杂度指标为切入点,探索中国文学英译自改和他改的特征和规律。结果显示,张爱玲自改中呈现一定的简化趋势,孔慧怡他改中简化趋势增强,主要体现在句子整体复杂度下降、单位长度缩短等。修改过程中的简化现象提高了文本可读性,有助于更加细致地刻画人物形象。本文旨在为中国文学英译以及翻译修改共性研究提供借鉴和参考。 赵秋荣 程娟婷 刘敏霞关键词:《海上花列传》 美国哥特小说对民族身份的想象:1776—1861 被引量:1 2012年 哥特文学通常被划人通俗文学范畴,长期被排斥在学术研究的大门之外,美国哥特文学更是少有人问津,直到1960年美国著名学者莱斯利·费德勒的《美国文学中的爱与死》(Love and Death inthe American Novel)问世,这一状况才得以改变。在透彻分析了从查尔斯·布朗(Charles B.Brown,1771—1810) 刘敏霞关键词:哥特小说 民族身份 霍克斯 DEATH 纳撒尼尔·霍桑 从《玻璃山》和《白雪公主后传》看美国后现代主义小说的非后现代性 2014年 本文以唐纳德·巴塞尔姆的长篇小说《白雪公主后传》和短篇小说《玻璃山》为例,探讨美国后现代主义小说的"非后现代性"。作者认为,就其本质而言,后现代主义小说依然是对美国传统文学的继承和发扬。 刘敏霞关键词:《白雪公主后传》 《玻璃山》 后现代小说 自主学习及其能力的培养 2005年 文章在分析相关调查结果的基础上探讨了推行自主学习的可行性和培养自主学习能力的办法。自主学习能力的培养首先要进行角色转换,同时实施以课堂为基础的自主学习活动并建立自主学习中心给学生提供学习场所,最后通过评估推动自主学习的进一步发展。 刘敏霞 赵颖 赵秋荣关键词:可行性 美国哥特小说对民族身份的想象:1776-1861 无论是国内还是国外,和英国哥特小说研究相比,美国哥特小说研究的质与量都非常有限。这主要是因为在1764年哥特小说诞生后的半个多世纪里,英国哥特小说大量涌现,而且特点鲜明,由此导致了学者对美国文学哥特性的质疑。事实上,深受... 刘敏霞关键词:民族身份 文学建构 文化认同 文献传递 功能目的论在公示语翻译中的应用 被引量:3 2008年 公示语是指在公共场合给公众看的文字语言。各大城市的公示语翻译中存在着参差不齐的错误,本文应用功能目的论,通过分析当前公示语翻译中的错误现象,提出了进行公示语翻译的恰当策略。 赵秋荣 刘敏霞关键词:公示语翻译 文化差异 功能目的论 文学研究、文学翻译:理论与实践——虞建华教授访谈录 2010年 本文是对上海外国语大学博士生导师虞建华教授的访谈录,内容涉及教学、科研、文学翻译以及文学理论等学界关注的问题。虞建华教授结合自己的教学与科研经历,阐述了教学与科研、文学理论与文学研究、文学与政治之间错综复杂的关系,并强调文学史论的学术价值和重要性。虞教授主张高校英语教学应加强文学教学的力度,并指出文学研究者应批判性地接受西方文学理论,要有独立的思考和判断能力,并敢于坚持自己的学术观点。 刘敏霞关键词:文学翻译 文学理论 多变量分析视角下连词显隐化研究——基于《一九八四》多译本的考察 2023年 基于显化假说,本文以海峡两岸暨中国香港30年间《一九八四》的十二个中译本为语料,建立英汉平行语料库,采用多变量分析法考察译文连词显隐化的规律及影响因素。研究发现:所有译本中连词使用频率整体上呈显化倾向。其中表转折关系的连词显化程度最高,译者倾向添加连词将源语隐含的逻辑关系显化。通过条件推断树的分析,本文发现连词位置、出版年代、译者地域等是影响连词显隐的重要因素。 赵秋荣 刘士朋 刘敏霞关键词:连词 语料库 《一九八四》