您的位置: 专家智库 > >

丛丽

作品数:35 被引量:42H指数:3
供职机构:沈阳建筑大学外国语学院更多>>
发文基金:辽宁省社会科学规划基金辽宁省教育厅人文社会科学研究项目辽宁经济社会发展立项课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 33篇中文期刊文章

领域

  • 29篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 13篇翻译
  • 8篇英语
  • 6篇大学英语
  • 6篇教学
  • 5篇语言
  • 5篇亲属称谓
  • 4篇英汉
  • 4篇语言学
  • 4篇亲属称谓语
  • 4篇谓语
  • 4篇称谓语
  • 3篇大学生
  • 3篇言语社区
  • 3篇译学
  • 3篇语境
  • 3篇语言性
  • 3篇语言性别
  • 3篇语言性别歧视
  • 3篇语音教学
  • 3篇社会语言

机构

  • 33篇沈阳建筑大学

作者

  • 33篇丛丽
  • 23篇李琳琳
  • 5篇蒋彤彤
  • 3篇陈丹
  • 2篇孙元元
  • 1篇陈平
  • 1篇林昊
  • 1篇邵慧
  • 1篇刘剑锋

传媒

  • 6篇安徽电子信息...
  • 5篇吉林化工学院...
  • 4篇沈阳建筑大学...
  • 3篇辽宁科技大学...
  • 2篇牡丹江师范学...
  • 2篇佳木斯教育学...
  • 2篇长春师范大学...
  • 2篇辽宁工业大学...
  • 2篇哈尔滨师范大...
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇黑龙江工程学...
  • 1篇长春教育学院...
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 2篇2016
  • 4篇2015
  • 11篇2014
  • 11篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2009
  • 2篇2008
35 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
生态翻译学关照下的公示语翻译再思考
2014年
本文阐释了生态翻译学的核心理念,论证了公示语翻译应遵循"译者为中心","适应选择"为导向的翻译适应选择论;提出在公示语翻译过程中译者要将原文放在整体的翻译生态环境中进行翻译,译者要置身于和谐的翻译生态系统中不断地在原语和目的语的语言维、文化维和交际维的三维转换之间进行灵活地选择与适应,才能提高公示语的翻译水平,促进城市精神文明建设。
李琳琳孙元元丛丽
关键词:生态翻译学公示语翻译
英汉亲属称谓语中语言性别歧视比较研究
2012年
本文通过对汉英两种语言中亲属称谓语不对等性的对比分析,从社会语言学角度探讨亲属称谓语中体现出的语言性别歧视,进一步分析了英汉亲属称谓语中产生语言性别歧视的民族的社会形态和文化传统等深层次文化背景,为语言性别歧视研究领域开创了一个新的视角。
丛丽
关键词:亲属称谓语言性别歧视文化因素
基于文本类型理论的建筑英语文体特征及翻译策略研究被引量:3
2015年
根据文本类型理,结合建筑英语实例,分析了建筑英语的词汇、句法的文体特征,并探究其翻译方法,总结出建筑英语翻译过程中常采用的翻译策略,为在翻译中准确传递建筑英语文本信息提供一些实践性建议。
李琳琳丛丽
关键词:文本类型理论建筑英语文体特征翻译策略
关联翻译观与生态翻译观的比较研究被引量:1
2014年
从翻译主体、翻译环境两方面将关联翻译观与生态翻译观进行对比研究。阐释了两种翻译观都认为译者在翻译过程中居中心位置,起主导作用。论证了关联翻译观所强调的认知语境是翻译生态环境包含的要素之一。揭示了在翻译环境的概念、范围和所指等方面,生态翻译观比关联翻译观更为宽泛。
李琳琳孙元元丛丽
关键词:翻译主体语境翻译生态环境
英汉亲属称谓语泛化异同与翻译对策研究被引量:1
2013年
泛化现象共存于汉、英亲属称谓系统中,蕴含着不同的文化习俗。通过比较汉英称谓系统及其泛化的异同,从社会语言学强调的"人和社会"的角度,探讨翻译过程如何灵活应用各种翻译对策,如增减、替换、改写等达到语用对等效果。同时进行方法上的探讨,即通过汉英亲属称谓语泛化对比研究,探究其背后所隐藏的社会文化历史原因。
丛丽李琳琳
关键词:社会语言学翻译对策
英汉亲属称谓形式中语言性别歧视现象研究被引量:9
2008年
语言与社会是相辅相成,交互作用的。语言性别歧视现象存在于不同的社会文化中,在英汉亲属称谓形式中的字词使用上也有所体现。本文从社会语言学的角度,探讨了英汉亲属称谓形式中的语言性别歧视现象,分析了语言性别歧视现象产生的原因,并讨论了对待语言性别歧视的态度。对于建立宏观社会语言学语言性别歧视研究有重要意义。
丛丽李琳琳
关键词:语言性别歧视称谓形式亲属称谓语
《红楼梦》中建筑文化翻译——基于文化翻译理论的研究被引量:1
2016年
中国古代经典文学作品的英译间接地促进了中国建筑文化的海外传播。本文从文化翻译理论出发,将《红楼梦》的杨宪益与戴乃达英译本与大卫·霍克斯译本中相关实例进行对比分析,就译者在译入语中建筑文化信息的阐释进行评析,总结出建筑文化英译的一些方法和策略,以促进中国建筑文化的西传和中西建筑文化的交流与融合。
李琳琳丛丽
关键词:文化翻译理论建筑文化红楼梦
大学生言语社区流行语述评被引量:6
2008年
通过对大学生流行语的分析,总结了大学生言语社区流行语来源广泛、诙谐幽默、特征鲜明等特点,并从社会和心理两大方面分析探讨了大学生流行语存在的原因。指出认真分析、充分了解和掌握大学校园流行语能更好地对学生进行心理健康教育,更有针对性地开展丰富多彩的课外活动,制定更科学合理的校规校纪。
丛丽刘剑锋
关键词:流行语言语社区校园
概念隐喻理论在英语写作教学中的应用
2014年
运用认知语言学领域的概念隐喻理论,围绕在写作过程中学生的遣词造句与谋篇能力的培养这一目的,剖析了这一理论在英语写作过程中所起的作用,从而提升学生的认知能力、思考能力和文字运用能力,强化学生在写作中的隐喻思维。
丛丽李琳琳
关键词:概念隐喻英语写作隐喻思维
关联翻译观视阈下的语境与生态翻译观视阈下翻译生态环境对比研究
2014年
将关联翻译理论中的"语境"和生态翻译理论中的"翻译生态环境"进行对比分析,阐释了二者都关注原语文本、原语作者、译语及译语读者对译者这一翻译主体的主观能动性发挥起到制约作用。揭示了与关联翻译理论中的语境相比,翻译生态环境的概念范畴更加宽泛。
李琳琳丛丽
关键词:语境认知语境翻译生态环境
共4页<1234>
聚类工具0