徐岚
- 作品数:21 被引量:49H指数:3
- 供职机构:淮海工学院更多>>
- 发文基金:江苏省高等教育教改立项研究课题江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省政府留学奖学金项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 论译者的主体地位被引量:24
- 2005年
- 本文从范式的角度分别论述了在语文学范式,结构主义范式和后结构主义范式的翻译研究中译者主体地位的界定,并分别指出这些观点的不科学处。最后,本文借助当代德国哲学家哈贝马斯的交往行为理论认为建构主义范式的翻译研究中,译者的主体性就转化为一种社会行为主体。
- 徐岚
- 关键词:译者结构主义建构主义交往行为理论翻译
- 翻译研究的学科化:知识建构还是话语策略被引量:1
- 2016年
- 学科是知识划分的制度化结果,其通过学科范式和规训使知识生产在差异性和排他性中划定"不可渗透性"边界。当代翻译研究在社会、文化等转向之后,逐渐成为一个多学科与跨学科的综合性研究领域,更多是在与其他学科"互涉"的去学科化逻辑中完成知识建构的。学科的本质是权力,翻译研究学科化的根本动因是谋求学术权力和体制生存的一种话语策略。从知识发展角度来看,学科并非翻译研究的最终归属,翻译研究的未来方向应当从"学科化"转向"知识化",在学科中做多学科研究将是翻译研究的理性选择和长期状态。
- 潘琳玲徐岚
- 关键词:学科翻译研究知识话语
- 英语硕士论文中模糊限制语的对比研究被引量:1
- 2009年
- 模糊限制语在中国英语学习者和英语本族语者硕士学位论文中都得到使用,且在使用数量上无显著差异,但在模糊意态名词、某些情态助动词以及模糊限制语的使用种类上存在明显差异,在某些意态动词的使用上也体现了东西方文化的差异。
- 王晓红徐岚吴美玉
- 关键词:学位论文模糊限制语
- 后现代视野中译者地位的转变——从主体性到主体间性被引量:1
- 2008年
- 从传统译论中译者主体"死亡"的背景出发,透过后现代主义解构和建构的视角追踪译者地位从主体性到主体间性转变的轨迹。从传统译论中译者主体"死亡"的背景出发,透过后现代主义解构和建构的视角追踪译者地位从主体性到主体间性转变的轨迹。分析了译者主体过分膨胀所导致的困境,并运用"权利话语"和"三个世界"理论对过分膨胀的译者主体进行了批驳,利用哈贝马斯的交往行为理论指出译者主体的新视角———主体间性。
- 徐岚
- 关键词:后现代译者解构
- 大学英语语法教学的实践意义
- 2013年
- 非英语专业大学生英语语法知识掌握和应用能力欠缺不但影响英语写作技能的训练和提高,而且制约其英语综合应用和听说能力的培养和发展。英语语法在英语能力培养中具有不可替代的基础作用,大学英语课程应给予语法教学以应有和足够的重视。
- 徐岚吴美玉周黎
- 关键词:大学英语语法教学
- 教材与教师角色——兼评《新视野大学英语》第一、二册
- 2003年
- 徐岚
- 关键词:新视野大学英语教师角色语法语篇听力
- 超越与发展:功能翻译理论视阈下的翻译主体性被引量:1
- 2013年
- 功能派翻译理论对翻译研究产生了较大的影响。其从功能和交际的角度来研究翻译的观点使翻译研究不再局限于以静止的语言学理论为基础。通过对该流派经历的四个阶段所形成的核心理论,即文本类型理论、目的论、翻译行为理论以及功能加忠诚理论的研究,可以发现翻译主体性呈现了从主体性彰显到极端主体性到理性制约的发展轨迹。
- 徐岚
- 关键词:文本类型理论目的论翻译行为理论
- 两种模式下大学英语自主听说学习的实证研究被引量:2
- 2013年
- 本研究探讨了在指导性自主学习和完全性自主学习两种模式下,不同英语基础的学生在自主学习动机、能力、评价和听说成绩方面的不同,以及自主学习动机、能力和评价中各因素与听说能力的相关性。统计分析结果显示:(1)在指导性自主学习模式下,不同英语基础的学生,在自主学习能力、积极性和学习效果等方面都得到明显的提高;(2)与基础较好的学生相比,基础较差的学生自主学习较被动,对教师的依赖性大,对完全性自主学习模式适应性较差;(3)自主安排听说训练,选择学习材料,规划学习时间的能力和重视自主听说学习的态度与学生的听说成绩呈显著正相关性。
- 周黎徐岚吴美玉
- 关键词:听说能力
- 译者的创造性与受约性被引量:1
- 2004年
- 译者在翻译过程中,在选择原文、理解原文和表达原文方面显示其创造性的一面,但也受到原文文本、社会权力和话语、读者反映和译者自身条件的制约,从而显示其受约性的一面。
- 徐岚
- 关键词:译者原文文本翻译过程话语
- 生态翻译学视域下的译者主体限制
- 2014年
- "译者中心"论是生态翻译学的重要论点之一,同时也受到了很多质疑。其实,诸多质疑的根源是对生态翻译学中译者主体性的限制因素认识不够。笔者认为,在生态翻译学视域下,翻译生态理性中的"翻译伦理"几大原则对译者的"事前预防"作用以及"适者生存"对译者的"事后追惩"作用都是对译者有效的限制,也是"译者中心"论的重要组成部分。
- 李传玲徐岚
- 关键词:生态翻译学