2024年11月15日
星期五
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
章婷
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
供职机构:
江西师范大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
陈谱顺
江西师范大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
3篇
翻译
1篇
演讲
1篇
谚语
1篇
译本
1篇
译学
1篇
幽默
1篇
顺应论
1篇
中译
1篇
中译本
1篇
字幕
1篇
字幕翻译
1篇
目的论
1篇
观照
1篇
汉语
1篇
汉语谚语
1篇
翻译学
机构
3篇
江西师范大学
作者
3篇
章婷
2篇
陈谱顺
传媒
1篇
齐齐哈尔师范...
1篇
牡丹江大学学...
年份
1篇
2013
2篇
2011
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
阐释翻译理论下《我生活的故事》中译本对比研究
本文以乔治斯坦纳的阐释翻译学为理论支点,对《我生活的故事》的两个中译本进行研究。文章概述了斯坦纳阐释翻译理论的三个观点:理解即是翻译,语言的可译性以及翻译的步骤。观点一理解即是翻译是因为语言的产生和理解过程实际上是翻译的...
章婷
关键词:
中译本
顺应论视角下汉语谚语的翻译
2011年
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。汉语谚语是中国人民群众的口头创作,凝聚着中华民族的智慧和精髓。所以谚语汉译英是向其他民族介绍中国文化的渠道。本文将从顺应论的角度来探讨汉语谚语的翻译问题,并试图从这个新角度来寻找谚语汉译英的翻译技巧。
章婷
陈谱顺
关键词:
汉语谚语
翻译
顺应论
目的论观照下黄西演讲字幕翻译
2011年
演讲字幕翻译策略的取舍在原语幽默效果的再现和传达上起着至关重要的作用。本文从目的论的视角,基于字幕翻译符合字幕特点和传达幽默效果的两大目的,阐述了黄西在2010年美国记者年会上演讲字幕翻译的三种主要策略:直译法、归化法和注释法。
陈谱顺
章婷
关键词:
目的论
幽默
字幕翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张