顾红
- 作品数:13 被引量:104H指数:3
- 供职机构:北京信息科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 美中跨文化交际研究的比较分析被引量:2
- 2010年
- 跨文化交际学科在美国和中国分别有近50年和近30年的历史,中国跨文化交际研究深受美国研究成果的影响,但由于两国研究环境的差异,美中跨文化交际领域在研究内容、研究群体及研究方法等方面都有所差异。
- 张群星顾红
- 关键词:跨文化交际研究方法
- 英语公示语的礼貌策略被引量:1
- 2010年
- 本文借助大量实例,深入分析了英语公示语采用的礼貌策略,即消极礼貌策略、积极礼貌策略和间接策略,以满足公众的面子需求,从而更好地实现公示语的交际目的和功能。英语公示语的语用研究旨在为公示语汉英翻译研究提供借鉴,从而更好地进行跨文化交际。
- 顾红张群星
- 关键词:公示语礼貌策略面子
- 公示语汉英翻译研究
- 公示语,又名标识语或告示语,广泛应用于我们的日常生活中,用寥寥文字、简明易解的图标或文字与图标相结合的方式向公众提供信息服务,具有指示、提示和限制三种突出的示意功能。为适应举办2008年奥运会和全球化发展交流的需求,中国...
- 顾红
- 关键词:公示语汉英翻译功能翻译理论
- 文献传递
- 汉语生态环保公示语的文本类型及英译被引量:5
- 2011年
- 生态环保公示语是人类文明和社会进步的产物,具有极强的宣传效果和社会意义。针对此类公示语的英译问题,依据莱思和诺德的文本类型理论,探讨汉语生态环保公示语的文本功能,提出针对兼具多功能文本类型的英译策略,并结合问卷调查得以证实。
- 张群星顾红丁晓蔚
- 关键词:文本类型翻译策略问卷调查
- 从功能翻译理论看汉语公示语的英译被引量:3
- 2014年
- 本文将功能翻译理论与公示语汉英翻译相结合,旨在探讨公示语翻译的可行性途径。本研究把汉语公示语划分为两大类,提出了恰当的翻译策略及方法。文章指出,公示语汉英翻译过程中,译者始终要以实现译文预期功能为中心,充分考虑译文读者的因素来决定翻译策略及具体的方法。
- 顾红丁晓蔚张群星
- 关键词:公示语汉英翻译功能翻译理论
- 大学英语建构主义多媒体课件研制的新尝试
- 2008年
- 本文对现行《21世纪大学英语》的多媒体配套课件存在的不足进行了详细剖析和研究,并以建构主义学习理论为指导,运用现代教育技术教学设计理论,结合实践教学经验,研制出一套在模块构成和界面设计上适用于大学英语精读课堂和学生认知特点的新课件。
- 宋芳肖洪森顾红
- 关键词:建构主义多媒体课件
- “基于问题的学习(PBL)”实施模型述评被引量:87
- 2011年
- "基于问题的学习(PBL)"鼓励和支持学习者积极探究、合作解决问题、发展人际沟通等综合素养,强调学习者知识和技能形成过程。经过调整、发展和完善,它的实施模型由理想的、线性的模式发展成为可行的、生成式模型,更加关注学生的合作与自主学习、导师的有效指导以及PBL过程的循环性和反思性。
- 丁晓蔚顾红
- 关键词:PBL
- 殖民文化氛围中人的文化定位和精神困境——有关加缪的《客人》的解读
- 2007年
- 在殖民文化对殖民地的文化渗透中,会形成一种扭曲的文化氛围,对于独立的精神个体来讲,殖民文化不可能代替民族文化,但是它又无处不在,时时刻刻影响着人们,人们无论如何必须做出选择并对自己的自由选择负责,这样,人们就开始对自己的文化定位产生疑惑,对整个不可理喻的世界产生疑惑,从而不可避免地陷入了精神困境。《客人》一文描述的法国对阿尔及利亚的殖民行为所造就的“客人”们,尤其是知识分子达吕(Daru)精神世界,正是作者加谬对人的自由和由此引发的精神困境的思索。
- 邱国旺顾红
- 关键词:殖民文化文化定位
- 公示语汉英翻译实证研究被引量:1
- 2014年
- 本文通过问卷调查和访谈的形式,了解母语为英语的外国受众对汉语公示语英语译文的反应和接受程度,旨在检验功能翻译理论指导公示语翻译实践的有效性,从而为改进公示语汉英翻译提供可靠依据。通过对484名受访对象的实证调查和数据统计分析,研究结果表明功能翻译理论指导公示语翻译实践是可行的、有效的。文章在此基础上提出了恰当的翻译策略和翻译原则,同时也讨论了公示语翻译实践中出现的问题,并进一步提出了研究建议。
- 顾红马莉康丽萍
- 关键词:公示语汉英翻译实证研究功能翻译理论
- 英汉“死亡”委婉语的相似性研究被引量:1
- 2007年
- 顾红
- 关键词:委婉语英汉语言禁忌语言现象文化现象语言交际