您的位置: 专家智库 > >

申保才

作品数:12 被引量:24H指数:3
供职机构:广州大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 5篇文化科学

主题

  • 8篇英语
  • 5篇思维
  • 4篇思维模式
  • 3篇商务
  • 3篇商务英语
  • 3篇核心能力
  • 2篇大学英语
  • 2篇语篇
  • 2篇实证
  • 2篇实证研究
  • 2篇排比
  • 2篇排比法
  • 2篇重复法
  • 2篇精读
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 1篇隐含
  • 1篇隐含性
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译

机构

  • 12篇广州大学
  • 1篇广东机电职业...

作者

  • 12篇申保才
  • 7篇董基凤
  • 3篇蒋丽平
  • 2篇梁凌
  • 1篇吴宇平

传媒

  • 5篇广州大学学报...
  • 1篇中山大学学报...
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇河南理工大学...
  • 1篇英语研究
  • 1篇教育与教学研...
  • 1篇广西民族师范...
  • 1篇河北职业教育

年份

  • 1篇2024
  • 3篇2014
  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 4篇2002
  • 1篇1999
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
语篇/语境思维对话语的解释力
2006年
本文以关联理论为指导,提出了关于话语读解的三个假设:话语离开了语篇/语境思维是无法理解乃至无意义的;语篇/语境缺省或信息不全的话语也同样是难以理解的;参加交流的双方如若不能互相根据语篇/语境进行正确的思维和语用推理,要想获得交际的成功也是不可能的。通过实例分析,对三个假设进行了论证,以此说明语篇/语境对话语的读解以及对我们日常的顺利交际所具有的重要意义。
申保才吴宇平
关键词:话语解释力
英语故事语篇思维模式——“问题解决型”浅探——试析GoingHome一文语篇思维构成及隐喻层次被引量:1
2002年
MichaelHoey曾提出英语思维模式有三种 :即问题解决型、一般特殊型和匹配型。文章论述了“问题解决型”在故事语篇体裁上的表现特征。这种以“问题解决型”
申保才董基凤
关键词:思维模式问题解决型语篇
英汉语思维模式——匹配比较型对比研究
2002年
本文主要根据《大学英语》第二、三册中的语篇实例对英语语篇中的思维模式——匹配比较型与汉语的相应的逻辑思维模型进行了比较探讨;通过实例分析,论证了英汉语中重复法,词语关联法和排比法在阅读语篇中的实际运用方法;说明了英汉两种思维模式在匹配比较型方面反映出的极其相似的修辞手段;以期引起读者在英语语篇阅读教学、写作教学及阅读欣赏或英文写作时的注意。
申保才董基凤
关键词:思维模式重复法排比法
独立学院商务英语专业人才培养现状与对策被引量:8
2014年
基于独立学院的层次地位和人才培养目标,根据商务英语专业的学科特点,以调查问卷的方式,分别从专业人才培养过程中涉及的师资队伍建设、课程设置、教材建设、教学方法及模式、实训实习基地建设的五个维度进行调查研究,发现并总结出了独立学院商务英语专业在应用型人才培养过程中存在的问题和不足,并就这些问题和不足提出应对策略。
蒋丽平申保才梁凌
关键词:商务英语核心能力
论英语思维模式——匹配比较型——兼谈《大学英语》精读第二册的语篇思维
1999年
本文根据《大学英语》第 2册中的语篇实例对英语语篇中的思维模式———匹配比较型进行了探讨 ;通过案例分析 ,论证了重复法 ,词语关联法和排比法在阅读语篇中的实际运用方法 。
申保才董基凤
关键词:思维模式重复法排比法
试论汉英互译中损失的必然性
2003年
从词语、句子、语篇三个不同层次探讨了汉英互译过程中由于文化不同、思想方式不同、句子结构不同等造成的损失的必然性,以及如何对待这些损失。
申保才董基凤
关键词:汉英互译文化思维模式
英语精读课中英汉翻译教学浅探被引量:2
2002年
本文在学习《大纲》的基础上 ,观察和认识目前大学英译汉翻译教学的现状和存在的不足 ,提出一个教学思路 ,即通过学生译文的个案分析和诊断 ,分清学生翻译能力缺陷的属性 ,然后根据属性的不同 ,有针对性地授以翻译理论和翻译技巧 ,引导学生积极地而不是被动地去进行实践。以这一教学互动、师生共同参与的方法进行教学 。
申保才董基凤
关键词:大学英语翻译教学
英语语篇中的结构衔接及其汉译
2004年
在重新认识语篇衔接概念及其分类的基础上探讨英语语篇中结构衔接(主要体现在名词、动词、小句的替代、省略与同构关系上)的表现形式以及这些形式是如何被转换成汉语的。探讨的结果发现:一、结构衔接在少数情况下是可以对等或对应转换的,而大多数情况下需要对衔接结进行充实后才能表达清楚;二、结构的衔接性是有条件的,这主要地取决于译入语———目的语(即汉语)的结构表现形式;三、结构衔接在汉语中通常是以显性形式而不是隐性形式出现。认识这一差别,有利于语篇制作和语篇翻译。
申保才董基凤
关键词:英语语篇结构衔接翻译隐含性
浅谈英语汉译教材的“信达切”——兼与《商务英语汉译教程》商榷
2002年
本文以刘重德先生的“信达切”翻译标准、范仲英先生的“感受”标准和意义对等、风格对等的原则 ,结合语篇语言学和语用学的理论 ,对南开大学出版社出版的外贸英语系列教材之一《商务英语汉译教程》中第三章“词的翻译技巧”及第四章“句子的翻译技巧”中的一些例句的译文进行了商榷 ,在指出原译的不足的同时给出参考译文 ,并提供对原文和译文的对比分析思路及其参照。最后 。
申保才董基凤
关键词:英语
独立学院商务英语专业核心能力的构建模式研究被引量:9
2014年
本文进一步明确了独立学院的人才培养定位,综合分析了商务英语、国内外职业核心能力、英语核心能力以及商务英语核心能力的基本内涵。在此基础上,本文尝试性地提出独立学院商务英语专业核心能力的构建模式和构建核心能力的"四大模块"。经实证研究发现,此构建模式的内涵和模块构成符合用人单位对商务英语专业学生核心能力的需求。该构建模式不仅可以为独立学院商务英语专业进行科学、合理的课程体系设置提供可靠的参考依据,还可以为独立学院商务英语专业人才培养模式提供理论指导。
蒋丽平申保才
关键词:商务英语核心能力实证研究
共2页<12>
聚类工具0