赴基层进行语言实训是近年来中国少数民族语言文学(维吾尔语)专业教学进程中的一个必不可少的重要环节,是语言类实训模式的新探索。文章分析介绍了基层语言实训模式的现状,归纳总结了实训过程中存在的不足,提出加强宣传培训与做好思想教育、合理平衡学习与工作时间、适当缩减实训时间、保证教学的连续性、完善三级管理体系、优化实训考核评估体系等措施,以期不断完善基层语言实训模式,培养出优秀应用型语言人才,并在加强新疆各民族友好交往交流的道路上发挥重要的作用。Language training at the grassroots level is an indispensable and important part of the teaching process of Chinese minority language and literature (Uyghur) in recent years, and it is a new exploration of language training mode. This paper analyzes and introduces the current situation of the grassroots language training mode, summarizes the shortcomings in the training process, and puts forward measures such as strengthening propaganda and training and ideological education, reasonably balancing learning and working time, appropriately reducing the training time, ensuring the continuity of teaching, improving the three-level management system, and optimizing the training assessment and evaluation system, so as to continuously improve the grassroots language training mode, cultivate excellent applied language talents, and play an important role in strengthening the friendly exchanges and exchanges between various ethnic groups in Xinjiang.
“X的X,Y的Y”是现代汉语特殊构式之一,通常呈现出主谓结构特征。根据主语与谓语成分的相似或相同程度分为全同式、时体式、情状式、省略式、结果式、“能该”式等多种形式。该构式具有强调事物的某一属性或状态、本性、结果、处理方式、持续状态、即时反应和选择取舍等语义特征。在功能对等理论的指导下,本文重点考察了“X的X,Y的Y”构式在维吾尔语中的翻译策略,发现其呈现出以异化策略为主、归化策略为辅的规律特征。 The “X of X, Y of Y” is one of the special constructions in modern Chinese, usually presenting the characteristics of subject verb structure. According to the similarity or degree of similarity between the subject and predicate components, it can be divided into various forms such as identical form, tense form, situation form, omission form, result form, and “can be” form. This construction emphasizes semantic features such as a certain attribute or state, nature, outcome, processing method, sustained state, immediate response, and choice and rejection of things. Guided by the theory of functional equivalence, this article focuses on examining the translation strategies of the “X of X, Y of Y” construction in Uyghur language, and finds that it presents a regular feature of foreignization strategy as the main approach, supplemented by domestication strategy.
维吾尔语对许多新兴事物及概念的称名,采用了将两个表示事物的名词直接组合的构词方式。这样的做法固然满足了对语言表达的实际需求,但其词义理据也从清晰走向了模糊。文章以物性结构理论探讨了现代维吾尔语偏正复合名词的词义理据及其变化,发现不同物性角色参数的激活能够为解释维吾尔语偏正复合名词中前置名词其功能变化所存的连续统提供解释路径。具体来说,前置名词不仅可以表示与核心名词之间的逻辑关联,还可以描述核心名词所特有的属性特征。The Uyghur language uses the direct combination of two nouns for many new things and concepts. Although this approach satisfies the actual needs of language expression, its lexical motivation has also changed from clear to vague. Based on the theory of qualia structure, this paper discusses the word meaning and the changes in modified compound nouns in modern Uyghur. It is found that the activation of different qualia role parameters can provide an explanation path for the functional continuum of prenouns in modified compound nouns. In particular, the prenoun can not only represent the logical relation with the core noun but also describe the attributes unique to the core noun.