您的位置: 专家智库 > >

李蕾

作品数:13 被引量:20H指数:3
供职机构:河南中医药大学外语学院更多>>
发文基金:河南省哲学社会科学规划项目河南省教育厅科学技术研究重点项目河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学医药卫生农业科学更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 2篇医药卫生
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇农业科学
  • 1篇政治法律
  • 1篇文化科学

主题

  • 6篇教学
  • 6篇翻译
  • 5篇英语
  • 4篇中医
  • 3篇英语教学
  • 3篇教学改革
  • 2篇大学英语
  • 2篇图式
  • 2篇图式论
  • 2篇中医药
  • 2篇中医英语
  • 1篇大学外语
  • 1篇大学外语教学
  • 1篇大学外语教学...
  • 1篇大学英语翻译
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体辅助
  • 1篇新媒体

机构

  • 12篇河南中医药大...

作者

  • 12篇李蕾
  • 1篇朱文晓

传媒

  • 2篇中国教育技术...
  • 1篇黑龙江科技信...
  • 1篇中国中西医结...
  • 1篇光明中医
  • 1篇中国中医基础...
  • 1篇海外英语
  • 1篇华北水利水电...
  • 1篇中国中医药现...
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇科技信息
  • 1篇中国科技论文

年份

  • 1篇2021
  • 4篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2009
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
形成性评估在大学英语教学中的应用——一项基于本科生的实证性研究
2013年
综合评估体系已广泛应用到大学英语教学中。然而形成性评估的具体实施仍存在一些问题。本文以某校非英语专业本科班为研究对象,描述了四个阶段不同评估形式的实施过程及效果总结。通过实施情况的纵向比较以及与其它本科班的横向比较,得出研究结果:结合教学实际,采用循序渐进、形式多样的形成性评估模式,对大学英语教学有一定促进作用。
李蕾
关键词:形成性评估大学英语教学
多媒体辅助下的中医英语教学改革模式初探
2014年
传统的中医英语教学模式已远远不能适应新时代教学模式改革的需要。信息化时代的中医英语教学应借助多媒体及网络资源,改变教学模式,扩充师资力量,丰富教学资源。中医英语教师也应及时转变角色,以培养学生学术应用和职业应用能力为目标,从知识传授者转变为学习引导者,帮助学生实现自主学习和个性化学习。
李蕾
关键词:多媒体辅助中医英语教学改革
图式论视角下中医药文献中文化负载词的翻译研究被引量:1
2015年
中医药文献中蕴含着博大精深的中国传统文化,而承载这些文化信息的文化负载词(culture-loaded words)却是翻译中遇到的最大障碍。这些词多被认为是不可译的,它们的概念对目的语文化中的读者来说是完全陌生的。文化负载词是承载一定文化信息的词汇,包括一些标志某种文化中特有事物的词、词组、习语、成语和典故等。
李蕾
关键词:中医药文献翻译图式文化信息
信息化时代的专业英语教学改革模式探析被引量:1
2016年
21世纪网络信息时代的专业英语教学面临新的机遇和挑战,专业英语教师应充分利用信息技术,创新教学模式,改善教学效果。专业英语教学与信息技术的紧密结合,有利于改善传统教学中形式单一、效果欠佳的局面,有助于实现以学生为中心、自主学习为主的教学模式。
李蕾
关键词:信息化时代专业英语教学教学模式改革
“互联网+”时代大学英语翻译与信息化教学创新——评《新媒体时代翻译教学研究》被引量:3
2021年
学科融合是当代教育发展的基本特征之一,计算机技术在教育领域的应用和推广加速了教学模式的改革与创新,这是高校外语翻译教学改革的根本动力。同时受到经济全球化的影响,语言型人才需求不断增加,我们需要更多的语言型人才来适应经济发展、社会建设与国际交往的新特征。
李蕾
关键词:信息化教学大学英语翻译翻译教学研究国际交往学科融合新媒体时代
从语义学角度看中国立法语言的模糊性被引量:2
2009年
首先提出了模糊的概念,然后结合实例,从词语、短语、句子、逻辑等层面分析了中国立法语言的模糊性,并指出了模糊性产生的原因,模糊和精确的辨证关系以及模糊与含混、歧义的不同。
李蕾
论法律文本翻译中译者的主体性
2014年
长期以来,由于法律文本的严肃性和规约性,其翻译一直以规范性为主。随着翻译理论的发展和实践的深入,法律文本翻译者的主体作用也进一步得到认可。法律是文化的一部分,法律文本翻译不仅是语码的转换,更是不同法系之间的转换。翻译活动处于一个多元系统中,不应孤立看待。法律文本的译本在某些国家与原本具有同等约束力,而法律文本翻译者在翻译过程中不仅充当了信息传递者的角色,对于同样有约束力的译本来说,也充当了共同起草者的角色。
李蕾
关键词:法律文本翻译译者主体性
功能主义视角下的中药方剂名翻译探析被引量:6
2016年
中医方剂名中包含了大量的文化信息,翻译时应注意这些信息的加工和处理。故从功能主义视角分析中药方剂名的翻译,总结分析当前方剂英译名不统一的现象及其原因,并结合方剂名称的不同构成提出相应的翻译策略。由于不同类型文献的翻译功能不同,方剂名的译法也存在着较大差异。
李蕾
关键词:功能主义翻译
武术典籍中的术语及歌诀翻译策略浅析被引量:1
2013年
传统武术文化翻译是中国文化传播的重要组成部分,而武术典籍语言的文学性、不规范性使其成为翻译中的难点。针对武术典籍中名词术语及歌诀的翻译,结合翻译理论与实践,从保持民族文化特色角度提出中医及文化背景知识对于武术翻译的重要作用,并通过实例从传统中医药文化角度探讨武术典籍中名词和歌诀的翻译策略。
李蕾
关键词:名词歌诀
基于物联网的大学外语教学改革模式探讨
2016年
结合已有的物联网研究,探讨在大学外语教学中应用物联网技术的方式和方法,对于现代技术辅助下的大学外语教学改革有一定的参考作用。
李蕾
关键词:物联网大学外语教学改革
共2页<12>
聚类工具0