您的位置: 专家智库 > >

叶君武

作品数:20 被引量:14H指数:2
供职机构:南京工程学院更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文学艺术更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 6篇口译
  • 5篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇大学英语
  • 3篇叙事
  • 3篇教学
  • 2篇当代先锋小说
  • 2篇修辞
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇英语教学
  • 2篇语言
  • 2篇中国当代先锋...
  • 2篇推介
  • 2篇先锋小说
  • 2篇小说
  • 2篇交往行为
  • 2篇交往行为理论
  • 2篇汉英口译
  • 1篇大学校园

机构

  • 17篇南京工程学院
  • 2篇上海交通大学

作者

  • 18篇叶君武
  • 1篇刘华文
  • 1篇徐燕

传媒

  • 3篇海外英语
  • 3篇时代文学(下...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇盐城工学院学...
  • 1篇南京工程学院...
  • 1篇中国西部科技
  • 1篇江苏技术师范...
  • 1篇南京工程学院...
  • 1篇长江大学学报...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇文理导航

年份

  • 2篇2019
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 2篇2013
  • 4篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2002
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
对“卓越工程师班”大学英语教学的思考
2013年
教育部批准的高校"卓越工程师班"培养计划旨在培养在各类工程领域更精、更专的应用型技术人才。对此,大学英语教学在目标定位上应进行相应的改革,应着力培养学生能在科技领域使用并进行国际化竞争的英语应用能力,而英语课程教学体系也应进行变革。
叶君武
关键词:大学英语
论口译元记忆能力的培养
2014年
元记忆是元认知的一种重要形式,个体对自己记忆的功能局限性以及所使用的策略等的了解程度就代表了他的元记忆水平。译员可根据不同类型的口译材料,选用不同的记忆策略和识记方法,同时加强实践训练以增强元记忆能力,从而提高口译的质量。
叶君武
关键词:元记忆记忆策略识记方法口译质量
论大学校园的双语标识设计
2014年
在全球化和国内外文化交际日益频繁的今天,大学校园的双语标识作用越来越突出。本文总结了国内外公共标识的特点,以纽马克的交际翻译理论为基础,提出大学校园双语标识设计的策略。
徐燕叶君武
关键词:校园双语标识交际翻译
基于文体恰当性的汉英口译句式探析
2011年
在汉英口译中,译语句式的文体恰当性是指译语充分反映了源语句式的文体特征。译员应在译语的句子种类、句子长度和句子成分排列三个方面体现出源语特点,同时考虑到听者的接受水平,最大限度地在译语句式上再现源语的特征。
叶君武
关键词:口译文体恰当性句式
基于实景分析法的大学英语语音教学初探被引量:2
2011年
在大学英语语音教学中,教师面临着因缺乏实证性材料而教学效果不佳的问题,而发音的强弱读式、音调和重音模式更是教学的难点。教师可通过实景分析的方法,在语音学习的难点方面给学生进行分析和讲解,以取得良好的教学效果。
叶君武
关键词:语音教学音调重音模式
刍议汉学域界内的哲学典籍译释学研究被引量:10
2016年
翻译的诠释阶段直接影响后续的译入语的表达和成文。中国古代哲学的发展离不开诠释,而西方的诠释学也发展到了成熟阶段。鉴于此,有必要展开针对西方尤其是北美汉学界所译介的中国古代哲学典籍的诠释学研究,研究的理论框架将由中国传统的解经学、西方哲学阐释学、中西相融合的本体诠释学、创造阐释学等组成。对应于这些诠释学理论,研究过程中可以侧重译释的诸多方面,如译释方法,译释影响下的跨语修辞,抑或译释的形而上学层面,以期推动中国哲学典籍译释学研究。
刘华文叶君武
关键词:汉学
论应用型工科院校大学英语教学的学科转向
2016年
在应用型工科院校中,原有的大学英语教学模式和课程设置已无法满足社会需求,大学英语教学需在"学科英语建设"这一新方向下,结合具体的工科专业,在课程定位、课程设置及评价体系三个方面进行改革,以更好地满足教学要求。
叶君武
关键词:课程定位课程设置
再谈翻译中的等效问题
2002年
长期以来 ,翻译的等效问题一直是人们争论的焦点。在翻译中 ,怎样才能达到完美 ,等效呢 ?针对这一问题 ,不同时期的译者们都提出了自己的观点和看法 ,但迄今为止还无定论。文章试图从翻译学的角度来对这一问题作些探讨。文中介绍了几种不同的翻译观对翻译等效问题的不同看法 。
叶君武
关键词:翻译观解构翻译学翻译方法语言差异
全球化视角下中国当代先锋小说的跨语修辞及译介研究
2019年
中国当代先锋小说的对外译介应充分考虑世界"全球化"的视角和特点,着重处理其特殊叙事结构要素的相应语言修辞转换,并使其能在文化上为西方读者所接受,更好地把中国当代优秀的文学作品推介给西方读者,实现"中国文化走出去"的战略。
叶君武
关键词:叙事结构推介
再论英汉翻译中的基本翻译单位——一个“题元”理论的视角
2011年
在英汉翻译中,译者可从"题元"理论出发,结合题元、谓词、命题等概念对原语中的基本翻译单位重新进行划分,同时在译语中使这些翻译单位得到恰当的体现。
叶君武
关键词:题元谓词命题翻译单位
共2页<12>
聚类工具0