谢小红
- 作品数:11 被引量:22H指数:3
- 供职机构:武汉大学外国语言文学学院更多>>
- 相关领域:艺术语言文字更多>>
- 资本与电影——罗马尼亚当代电影融资机制剖析被引量:2
- 2017年
- 新世纪以来,融资机制使罗马尼亚电影在国内和国际上得以复兴,这些融资机制专门资助低预算、艺术性强、具有强烈的导演个人风格的罗马尼亚电影。罗马尼亚当代电影融资途径主要包括国内融资和国际资助两个方面。国内融资来自国家资助和私营企业,国际资助主要来自法国政府、法国公司以及其他国家的联合制片公司。新世纪的罗马尼亚"新浪潮"电影能屡获殊荣并赢得举世瞩目,与其融资机制密不可分。
- 伊万娜.乌里卡鲁谢小红王鹤翔
- 关键词:融资机制私人资本
- 西东大学核心课程对我国大学英语课程建设的启示被引量:1
- 2019年
- 本文通过考察美国西东大学核心课程的课程性质、教学目标和教学要求,反思当前我国大学英语课程改革,指出大学英语课程建设要遵循课程教学目标和学校办学目标的统一性,要改革课程评估方法,提高教学质量,要实施跨学科教学,拓展教学维度,要坚定文化自信,培养新时代合格人才。
- 谢小红
- 关键词:核心课程大学英语课程建设
- 从歌词的翻译看音乐剧《妈妈咪呀!》在中国的本土植入被引量:4
- 2013年
- 百老汇音乐剧《妈妈咪呀!》中文版于2011年在中国推出后受到中国观众的普遍欢迎,近几年来在各大城市长演不衰。本文介绍了《妈妈咪呀!》中文版歌词的诞生过程,剖析了中文版歌词的翻译技巧和策略,指出对歌词的创造性翻译是音乐剧《妈妈咪呀!》在中国本土成功植入的关键。
- 谢小红
- 关键词:音乐剧《妈妈咪呀!》歌词翻译植入
- 电影表演的修辞被引量:1
- 2015年
- 电影表演的修辞控制着演员的外在形式、表演空间的相对位置以及他们同观众的交流形式。电影表演的修辞是电影表演风格形成的重要元素。詹姆斯·纳雷摩尔从对电影表演的修辞探讨切入电影表演的本体,对电影表演研究做出了富有理论价值的推进。
- 詹姆斯·纳雷摩尔谢小红
- 关键词:电影表演修辞
- 电影表演与模仿的艺术被引量:2
- 2017年
- 现代表演理论遵循斯坦尼斯拉夫斯基的理念,强调通过自我表达获得情感的真实,而另一种更为古老的传统却强调技艺和模仿,这一传统同样有益于电影表演。
- 詹姆斯·纳雷摩尔谢小红
- 关键词:电影表演模仿
- 詹姆斯·纳雷摩尔的电影表演本质论被引量:3
- 2015年
- 美国电影理论家詹姆斯·纳雷摩尔受社会人类学的"芝加哥学派"代表人物欧文·戈夫曼的表演框架理论和法国著名思想家、文学批评家茱莉亚·克里斯蒂娃的首语重复理论启发,运用广泛的参照体系如日常生活、戏剧、美国国内外导演的电影作品等,详细地阐述了电影表演的形成过程,正面回答了"什么是电影表演"这一关于电影表演本质的问题,完成了对电影表演研究富有理论价值的推进。
- 谢小红
- 关键词:电影表演本质论美国电影芝加哥学派社会人类学克里斯蒂娃
- 表达的连贯性和表演中的表演被引量:1
- 2011年
- 本文借鉴了欧文·戈夫曼的社会学理论,结合翔实的表演实例,以理论性的、历史性的和评论性的方法深入剖析了表达的连贯性和表演中的表演的特征和规律,对当前电影表演理论研究具有重要指导意义。
- 詹姆斯·纳雷摩尔(著)谢小红孙绍谊(校译)
- 关键词:连贯性表演社会性
- “以本为本,推进四个回归”--大学英语教师专业能力发展路径研究被引量:1
- 2022年
- 高等教育,本科为本。人才培养,教师为本。坚持“以本为本”,推进“四个回归”,是推动高等教育“质量革命”、全面振兴本科教育的必然要求。提升大学英语教师专业能力素养是我国高校大学英语教学改革成功的重要保障。本文通过剖析武汉大学大学英语教师专业能力发展目标、专业能力发展举措和专业能力发展成效,探讨大学英语教师专业能力发展新路径,为深化大学英语教学改革、推动新时代高等教育发展提供借鉴。
- 谢小红李加莉赵玲
- 关键词:大学英语教师专业能力发展
- 成为你自己--贝拉·塔尔访谈被引量:5
- 2018年
- 本次访谈以贝拉·塔尔电影创作为对象,探讨了他的电影的哲学意味和诗性特质、他的电影与电影前辈和同辈流与变的关系、长镜头的剪辑功能、电影剧本与即兴创作,以及电影的教与学等话题,而贯穿始终的是他的独立人格与自由精神,即"成为你自己",这既体现在他与世界的交往方式上,也表现在他感知世界的影像风格上。
- 贝拉.塔尔彭万荣谢诗思谢小红
- 关键词:哲学意味诗性特质交往方式
- 电影《满城尽带黄金甲》报时字幕异化翻译刍议
- 2008年
- 影视翻译正在成为"翻译园地中愈来愈重要的领域"。其质量直接影响到外国观众对中国电影的理解程度和认可程度,而在我国是一个新兴的翻译领域。字幕翻译从语言学的角度通常分为两种:语内字幕翻译和语际字幕翻译,但电影字幕翻译的难点在于处理不同的文化信息,也就是归化和异化的选择问题。本文以电影《满城尽带黄金甲》中关于报时的字幕翻译为例,来探讨译者的选择。
- 谢小红
- 关键词:《满城尽带黄金甲》异化翻译