2025年3月13日
星期四
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张少哲
作品数:
2
被引量:44
H指数:1
供职机构:
北京师范大学
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
张政
北京师范大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
计算机辅助翻...
1篇
教学
1篇
翻译
1篇
翻译硕士
1篇
辅助翻译
1篇
案例教学
1篇
MTI
1篇
REPORT
1篇
CAT
1篇
CHAPTE...
1篇
FOUR
1篇
TRANSL...
1篇
TEXTBO...
1篇
TRANSL...
机构
2篇
北京师范大学
作者
2篇
张少哲
1篇
张政
传媒
1篇
中国翻译
年份
2篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
真项目 真实践 真环境 真体验——基于北京师范大学MTICAT案例教学的探索与实践
被引量:44
2012年
本文以北京师范大学MTI计算机辅助翻译(CAT)案例教学为基础,在CAT课堂教学上完成《管理信息系统》的翻译项目,探究项目进课堂的具体实施过程。通过教学实践和探索,作者认为项目进课堂能达到翻译硕士人才的培养目标,对学员的翻译相关能力、职业精神、心理素养等提高大有裨益。
张政
张少哲
PROBLEMS IN TEXTBOOK TRANSLATION AND THEIR SOLUTIONs-A REPORT BASED ON TRANSLATING CHAPTER FOUR OF MANAGEMENT INFORMATION SYSTEMS
本报告以《管理信息系统》翻译项目为研究对象,提出了教材翻译项目中最常见的三类典型问题,展现项目翻译过程,为类似文本翻译提供借鉴与参考,具有可操作性。 常见问题有:(1)术语及固定句型前后不一(2)某些英文表达尚无对应中...
张少哲
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张