您的位置: 专家智库 > >

殷甘霖

作品数:3 被引量:11H指数:2
供职机构:中国地质大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇顶真
  • 1篇心理
  • 1篇心理动因
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞效应
  • 1篇移就
  • 1篇移情
  • 1篇移情作用
  • 1篇三美论
  • 1篇诗词
  • 1篇总理
  • 1篇外宣
  • 1篇外宣翻译
  • 1篇温家宝总理
  • 1篇联想
  • 1篇接近联想
  • 1篇古诗
  • 1篇古诗词

机构

  • 3篇中国地质大学

作者

  • 3篇许峰
  • 3篇殷甘霖
  • 1篇陈丹

传媒

  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇中国地质大学...

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2012
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
外宣翻译的传播模式与古诗词翻译策略——以温家宝总理“两会”记者招待会为例被引量:9
2012年
外宣翻译是对外宣传的重要途径,其本质是跨语言跨文化传播。温家宝总理10年"两会"记者招待会就是成功的外宣典型,其中,温家宝总理多次引用古典诗词更是历年记者招待会上的一大亮点。本文以温总理记者招待会引用古诗词的翻译为例,探讨外宣口译的传播模式、外宣翻译中古诗词的翻译标准和翻译策略。
许峰陈丹殷甘霖
关键词:外宣翻译传播学古诗词
汉英移就的心理动因与修辞效应被引量:2
2013年
汉语的移就和英语的Hypallage是基本相同的修辞格,逻辑上,移就违反常规,悖于情理,但在具体语言环境中却能恰到好处。移就的产生多与移情和联想的心理动因相关,汉英移就的巧妙运用能收到感受新奇性、强烈抒情性和概念形象化的修辞效果。
殷甘霖许峰
关键词:移就心理动因移情作用接近联想修辞效应
汉英顶真的理论基础和翻译策略
顶真是汉英语中一种历史悠久的修辞现象。在汉英修辞学界,相关理论研究远远落后于实践应用。本文从哲学、审美需求和心理基础三方面,探讨了顶真的形成的理论基础;以许渊冲先生的"三美论"为指导,分析古典诗词中顶真的翻译策略。
许峰殷甘霖
关键词:顶真三美论翻译策略
文献传递
共1页<1>
聚类工具0