2024年11月18日
星期一
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
朱勇
作品数:
2
被引量:6
H指数:1
供职机构:
中南财经政法大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
政治法律
更多>>
合作作者
徐文彬
中国石油大学华东外国语学院
窦坤
西北政法大学外国语学院
邹玉华
中国政法大学人文学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
政治法律
1篇
语言文字
主题
1篇
语言
1篇
语言本质
1篇
语言观
1篇
思维
1篇
思维工具
1篇
交际
1篇
交际工具
1篇
法律
1篇
法律语言
机构
2篇
中南财经政法...
1篇
中国石油大学...
1篇
中国政法大学
1篇
西北政法大学
1篇
甘肃政法大学
作者
2篇
朱勇
1篇
邹玉华
1篇
窦坤
1篇
徐文彬
传媒
1篇
河北学刊
1篇
语言战略研究
年份
1篇
2023
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
“法律语言”多人谈
2023年
法律语言是“法律”和“法”本身邹玉华(中国政法大学人文学院)法律语言是承载和表达“法律”和“法”的语言。“法律语言”与“法律”和“法”的关系,要从语言的本质说起。不同的语言观对语言本质有截然不同的看法。语言工具论认为,语言是交际工具、思维工具和认知工具,语言为人所创造,属于人但外在于人。
邹玉华
朱勇
窦坤
徐文彬
马彦峰
关键词:
思维工具
语言本质
交际工具
语言观
法律
法律翻译研究:内容与思路
被引量:6
2011年
法律翻译是法律转换和语言转换同时进行的双重工作,它包括法律笔译和法律口译。通过对近年来国内外法律翻译研究的内容、视角以及方法的梳理,本文总结了法律笔译和法律口译研究的成果及不足,并结合法律翻译的实质,指出影响和评判法律翻译的关键因素,应是交际目的、法律语言的文体特征和语用特征、不同法律体系与法律制度下的法律文化差异。
朱勇
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张