您的位置: 专家智库 > >

王云松

作品数:2 被引量:4H指数:1
供职机构:上海海事大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇言语符号
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英语
  • 1篇英语冠词
  • 1篇语符
  • 1篇语用学
  • 1篇语用隐含
  • 1篇图式
  • 1篇资源研究
  • 1篇网络
  • 1篇文学翻译
  • 1篇利用网络
  • 1篇会话
  • 1篇会话含义
  • 1篇冠词
  • 1篇翻译
  • 1篇非言语
  • 1篇非言语符号

机构

  • 2篇上海海事大学

作者

  • 2篇王云松
  • 1篇王大伟

传媒

  • 1篇上海翻译(中...

年份

  • 1篇2008
  • 1篇2001
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
语用隐含与文学翻译
翻译就是翻译意义,这一命题在翻译界似乎已达成共识。但深入到对“意义”内涵的把握以及在译语中如何实现对“意义”的表达,则是见仁见智,莫衷一是。至于文学隐含意义的翻译,虽有学者论及,如陈文伯(1996:92)提出隐含义“何者...
王云松
关键词:翻译语用学会话含义非言语符号图式
文献传递
利用网络资源研究英语冠词的使用——译者使用英语冠词可发挥的主体性及倾向性被引量:4
2008年
本文研究在汉译英中冠词可用、可不用的临界状态以及在某些语境中冠词使用的倾向,影响到冠词使用的内部语言因素和外部非语言因素。语言因素包括中心名词前后的词语和中心名词本身的性质。研究方法:1.笔者设计了各种利用网络资源的具体办法,以调查在某些语境中冠词使用的频率,从而为揭示冠词使用的灵活性和倾向性提供刚性的数据。2.必要时,请两位英语本族专家对同一句子中是否应使用冠词做出评价,特别注意他们所做的不同评价和语义分析,以便观察冠词使用的临界状态。冠词使用的灵活性表明译者可发挥一定的主体性;但冠词使用的倾向则制约了译者的主观发挥。本文所提供的新颖调查方法不但有利于从理论上揭示影响冠词使用的因素,也为汉译英译者提供了简便可行的应用方法。
王云松王大伟
关键词:冠词译者主体性
共1页<1>
聚类工具0