您的位置: 专家智库 > >

刘宇

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:中国传媒大学外国语学院更多>>
相关领域:艺术语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇电影翻译
  • 1篇对话翻译
  • 1篇对话体
  • 1篇译者
  • 1篇影视
  • 1篇影视改编
  • 1篇女性
  • 1篇女性主义
  • 1篇文化
  • 1篇文化观
  • 1篇文化观念
  • 1篇觉醒
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译者
  • 1篇改编
  • 1篇傲慢
  • 1篇《傲慢与偏见...
  • 1篇创作者

机构

  • 2篇中国传媒大学

作者

  • 2篇邵海静
  • 2篇刘宇

传媒

  • 1篇西安文理学院...
  • 1篇现代传播(中...

年份

  • 2篇2015
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
电影译者的角色定位及其策略研究
2015年
电影翻译在一定意义上即对话翻译,但又并非仅仅是对话体文本的翻译,也是文化观念的交流,还是艺术价值的碰撞。电影译者在影片的译制过程中经常承担多种功能,扮演多重角色,如语言的翻译者、文化的传播者和艺术的创作者。三种角色并非简单的割裂或者是孰轻孰重,只是对于电影译制研究而言,给予一种角色定位便于我们探讨电影译制的一些具体策略,以提升影片的译制水平。
邵海静刘宇
关键词:电影翻译翻译者对话翻译文化观念对话体创作者
从《傲慢与偏见》看影视改编中女性主义的觉醒
2015年
20世纪70年代,女性主义理论在电影分析中得以应用,学者开始从女性主义角度出发对电影进行重新审视。但是,19世纪小说的改编虽有丰富的女性主义素材却没有得到应有关注。基于时代背景,从女性主义视角出发,以19世纪简·奥斯汀小说《傲慢与偏见》不同年代的影视改编版本为题材,结合角色、拍摄场地以及机位等元素,通过分析人物形象的重塑以及女性电影受众地位的变化对日益觉醒的女性主义进行时代解读。
邵海静刘宇
关键词:女性主义影视改编《傲慢与偏见》
共1页<1>
聚类工具0