您的位置: 专家智库 > >

李彦秀

作品数:7 被引量:4H指数:1
供职机构:江西理工大学外语外贸学院更多>>
发文基金:江西省社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金江西省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 3篇英汉
  • 3篇词典
  • 2篇译义
  • 2篇英语
  • 1篇学习词典
  • 1篇学习型
  • 1篇学习者
  • 1篇研究方法
  • 1篇译文
  • 1篇异化翻译
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻理论
  • 1篇英汉学习词典
  • 1篇英汉隐喻
  • 1篇英语习语
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语学习者
  • 1篇幽默
  • 1篇语境
  • 1篇语料

机构

  • 6篇江西理工大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇中国大百科全...

作者

  • 6篇李彦秀
  • 1篇蔡强
  • 1篇李萍
  • 1篇邓丽晖
  • 1篇赵冰
  • 1篇张建平
  • 1篇陆梅
  • 1篇刘颖颖

传媒

  • 2篇江西理工大学...
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇牡丹江教育学...

年份

  • 1篇2014
  • 5篇2013
7 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
论语义韵研究在学习型词典编纂中的应用——一项基于语料库的研究被引量:1
2013年
通过检索BNC和Chinese GigaWord 2Corpus,对occur和"发生"的语义韵特征进行对比研究。研究结果表明,occur在专业领域英语中具有明显的中性语义韵倾向,而"发生"在汉语中则以消极语义韵特征为主;现有主流英语学习词典提供的语义韵信息仍存在问题和不足,且缺乏系统性。结合上述研究,进一步从释义、例证、用法信息、参见等方面探讨语义韵研究成果在英语学习型词典编纂中的具体应用。
李彦秀邓丽晖
关键词:语义韵语料库
英汉学习词典习语译义中的归化和异化翻译
2013年
英语习语是英语语言文化的精华。但由于地理环境、思维方式、文化习俗、心理联想、宗教信仰等方面的差异,英汉习语存在不等值现象。英汉学习词典作为英语学习的一种重要工具书,对英语习语译义处理的好坏直接影响学习者能否正确理解源语文化特色事物和内涵,以及能否正确运用习语进行交际。归化/异化翻译各有优缺点,但对英汉学习词典英语习语的译义仍然具有重要的借鉴意义。
李彦秀蔡强
关键词:英语习语归化异化翻译英汉学习词典
关联理论视角下幽默的产生及效果最大化
2013年
言语幽默现象涉及哲学、美学、语言学、心理学等多个方面。文章从关联理论中认知语境的概念出发,阐释言语幽默的产生,并用娱乐节目中的语料佐以说明;运用关联理论的两条关联原则探讨幽默效果的最大化及关联理论对幽默现象的解释力。
李彦秀刘颖颖
关键词:幽默认知语境
国内英汉隐喻对比研究:现状与问题被引量:3
2014年
跨语言研究是当今隐喻研究的发展趋势之一,因而英汉隐喻对比研究成为国内学界高度关注的领域。通过检索“中国期刊全文数据库(CNKI)”,选取2004~2013年间公开发表的有关英汉隐喻对比研究的核心期刊论文和CSSCI期刊论文33份,主要从研究牵涉的隐喻类型、研究层面、隐喻理论、英汉隐喻异同的阐释、跨学科视角、研究方法等角度,比较全面地分析了近10年国内英汉隐喻对比研究的现状,并探讨了存在的问题。研究表明,国内英汉隐喻对比研究还有很大的改进空间。
李彦秀陆梅李萍
关键词:英汉隐喻隐喻理论研究方法
新一代英汉双解学习词典编纂探索
2013年
英汉双解学习词典作为英语学习的重要工具书,深受广大英语学习者的青睐。目前,市面上主流的英汉双解学习词典基本可以满足中国英语学习者的需求,但没有充分顾及他们对词典信息的特殊需求及学习的难点。文章分析了英汉双解学习词典编纂的现状及存在的问题,并从词典编纂体例与用户调查研究、词典编者与词典质量、语料库与词典编纂、语言学理论与词典编纂,及词典数字化等角度探讨了新一代英汉双解学习词典编纂实践的发展趋势和对策。
李彦秀张建平
关键词:中国英语学习者
中国文化特色词在汉英词典中的译义模式——以《牛津·外研社英汉汉英词典》为例
2013年
由于汉英语言存在文化词汇空缺,中国文化特色词的译义一直是汉英词典编纂中不可回避的难题。研究表明,《牛津·外研社英汉汉英词典》的汉英词典部分中国文化特色词的译义可以归纳为移植/音译、直译、意译、定语修饰、音义合成、替换、省略七种模式,主要问题和不足在于译义尚缺乏系统性和一致性,且存在部分误译/译义不妥当现象。
李彦秀赵冰
关键词:汉英词典
共1页<1>
聚类工具0