2024年11月19日
星期二
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
孙香凝
作品数:
1
被引量:3
H指数:1
供职机构:
秦皇岛外国语职业学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
刘欣红
河北科技师范学院
苏振利
河北科技师范学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
电影
1篇
电影名
1篇
电影名翻译
1篇
异化
1篇
同化
1篇
中英文
1篇
翻译
机构
1篇
河北科技师范...
1篇
秦皇岛外国语...
作者
1篇
苏振利
1篇
刘欣红
1篇
孙香凝
传媒
1篇
电影评介
年份
1篇
2007
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
中英文电影名翻译及其比较
被引量:3
2007年
电影越来越国际化。中国的电影走出去,外国的电影走进来。因此电影翻译也成为"翻译园地中愈来愈重要的领域"。从中英文电影译名的比较中可以看出,中英文电影名存在的差异实际上是中英文化差异的反应。电影名在翻译过程中可采用归化策略也可采用异化策略,从一些译例看出,有时两者结合才是良策。但有时为了吸引观众,在翻译时就会采用夸张手法。
刘欣红
苏振利
孙香凝
关键词:
电影名
翻译
异化
同化
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张