胡雅洁
- 作品数:3 被引量:4H指数:1
- 供职机构:内蒙古工业大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 林语堂英译《浮生六记》的诗学风格
- 2017年
- 诗学由一个文学概念被后人引入到翻译学当中进行研究,译者进行翻译活动时都会有不同的诗学风格,本文以林语堂英译《浮生六记》为研究对象,从诗学主题、文学样式和原型人物角度讨论林语堂英译《浮生六记》时在译本选择和翻译策略上的诗学考量,以及诗学因素促使译者翻译时做出的调整。
- 张白桦胡雅洁
- 关键词:诗学翻译《浮生六记》
- 张白桦文学翻译中的女性特征被引量:1
- 2016年
- 译者主体性已经成为当今翻译研究的一个热点,但当代女性译者的主体性研究却鲜有研究。张白桦作为当代女性译者,其译著作量大质优,女性特征明显,具有代表性意义。通过文本分析,从女性意识与女性语言两个层面探讨她译著作中的女性特征,为当代女性翻译家主体研究提供一个个案。
- 胡雅洁张白桦
- 关键词:女性特征文学翻译语言
- 改写理论三要素对翻译的影响——以林语堂《浮生六记》英译本为例被引量:3
- 2017年
- 20世纪80年代西方翻译研究开始"文化转向",翻译研究的中心从语言层面开始转向文化层面。美国翻译理论家、比较文学家和翻译家安德烈·勒菲弗尔提出了改写理论,认为翻译是一种改写,受到意识形态、诗学观和赞助人三要素的操纵。安德烈·勒菲弗尔提出的改写理论倡导翻译的文化转向,给翻译研究提供了一个新视角。本文从改写理论三要素入手,以林语堂《浮生六记》英译本为研究对象,分析林语堂《浮生六记》英译本中的翻译活动,探讨意识形态、诗学观和赞助人三要素对其翻译工作的影响。
- 张白桦胡雅洁
- 关键词:改写理论《浮生六记》