您的位置: 专家智库 > >

戴忠沛

作品数:16 被引量:15H指数:2
供职机构:香港大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金香港特区政府研究资助局资助项目更多>>
相关领域:语言文字历史地理文学社会学更多>>

合作作者

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 6篇历史地理
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学

主题

  • 6篇注音
  • 6篇西夏文
  • 6篇藏文
  • 5篇残片
  • 2篇侗台语
  • 2篇吟诗
  • 2篇宋代
  • 2篇台语
  • 2篇格律
  • 2篇俄藏
  • 2篇补考
  • 2篇出土
  • 1篇对歌
  • 1篇移花接木
  • 1篇音韵
  • 1篇语词
  • 1篇源流
  • 1篇源流考
  • 1篇善恶
  • 1篇图书

机构

  • 10篇香港大学
  • 6篇中国社会科学...
  • 2篇俄罗斯科学院
  • 2篇莱顿大学

作者

  • 16篇戴忠沛
  • 1篇黄显涵

传媒

  • 3篇西夏研究
  • 2篇宁夏社会科学
  • 1篇世界民族
  • 1篇广西民族研究
  • 1篇民族研究
  • 1篇民族语文
  • 1篇民族艺术
  • 1篇民族文学研究
  • 1篇西夏学

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2021
  • 2篇2019
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 2篇2005
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
法藏西夏文《占察善恶业报经》残片考被引量:3
2006年
本文考证法国收藏的一件西夏文佛经残片。这件残片原出敦煌北区,内容为《占察善恶业报经》卷一,已刊布的西夏文文献目录都没有著录这种佛经,本文可以为西夏佛教文献学补充一份新的材料。
戴忠沛
关键词:西夏文佛经
莫高窟北区出土西夏文残片补考
2007年
敦煌莫高窟北区在20世纪90年代的考古发掘中曾发现一批西夏文文献,多为残页。史金波先生曾对这批残片作全面译释,查明了多数残页的出处。后来此批残片连同其他敦煌研究院藏西夏文献的照片编入《中国藏西夏文献》第16册(甘肃编),其中又有部分残片获得了鉴定。现在这批文献只剩下少量佛经残页尚未找到内容来源。本文在前辈的基础上,考证出其中6片残页的出处。史金波先生曾将多数残片的西夏文作汉文逐字翻译,本文的西夏文汉译参考了他的成果。下文将依残片出土石窟编号顺序,先录出西夏文原文,再作逐字汉译,并作考证。
戴忠沛
关键词:残片北区残页
宋代岭南文献中的侗台语词被引量:1
2006年
本文考释宋代岭南文献中的侗台语词,尝试从现代侗台语中找出音义相合的词。
戴忠沛
关键词:语词宋代侗台语考释
莫高窟北区出土西夏文残片补考
<正>敦煌莫高窟北区在20世纪90年代的考古发掘中曾发现一批西夏文文献,多为残页。史金波先生曾对这批残片作全面译释,查明了多数残页的出处。后来此批残片连同其他敦煌研究院藏西夏文献的照片编入《中国藏西夏文献》第16册(甘肃...
戴忠沛
文献传递
17至19世纪台湾西拉雅拉丁文字的创制和演变
2014年
西拉雅文是17世纪荷兰占据台湾岛期间由荷兰宗教人员为平埔族群西拉雅人创制的一种拉丁文字,这种文字一直沿用到19世纪30年代。本文利用荷兰的中国台湾文献档案和存世的西拉雅文献讨论这种文字的创制背景及其在不同时期的演变。
戴忠沛
关键词:平埔族
《三千书》初探被引量:6
2005年
《三千书》是流传于广西龙州县金龙乡壮族民间的一部汉字与方块壮字对照的杂字体字书。透过与越南汉喃字书《三千字》比较,可发现《三千书》内汉字条目下之右排小字为越南喃字,说明《三千书》乃以《三千字》为蓝本,再以方块壮字添上对应的壮语词汇而成。
戴忠沛
关键词:方块壮字喃字
藏文注音西夏文残片的分类和来源被引量:2
2009年
目前存世的西夏文文献里,已知30份附有藏文注音的西夏文残片。学界很早就知道这些残片里的藏文注音至少有三种不同的笔迹,但一直未将不同笔迹的注音区分出来,致使不同来源的西夏字藏文注音相混,影响西夏语音研究的工作。本文利用现时最完整的夏藏对音资料整理成果,讨论这些不同来源藏文注音西夏文残片的分类问题,考证各类残片的来源,并指出不同类别残片之间存在表音差异。
戴忠沛
关键词:西夏文藏文注音
宋代岭南文献中的侗台语词汇
宋代岭南文献中纪录了一些侗台语词汇,是10至13世纪侗台语的记音资料,然而这些资料过去一直未有得到疏理。本文的工作,就是从宋代记述岭南地区的文献中,抽出可能反映当时侗台语、且同时有记载相对汉语意思的条目,然后尝试于今日的...
戴忠沛
关键词:侗台语词汇宋代岭南
文献传递
英国国家图书馆藏西夏文残片Or.12380/3495再考
2021年
现藏英国国家图书馆附有藏文注音的西夏文残片Or.12380/3495虽然已经由前人初步解读,但是依然留下若干悬而未决的问题。西夏文残片第五行首三字残,左上角另有意思不明的藏文拼写。本文指出左上角的藏文拼写即是西夏文残片第五行首五字的藏文注音。同时为残片的西夏文本和藏文注音提供完整的解读,厘清第一行的解读应为“如来、应供、正遍知、善名称功德佛”,也根据笔迹比较和被注西夏字的声母归属释读若干难辨的藏文注音。这份西夏文残片跟“三十五佛”相关,却不属于任何一部目前已知的西夏文“三十五佛”礼忏经文。这些发现将帮助学界了解残片的背景,期望未来能够借此判断残片内藏文注音反映西夏语音的年代。
维·彼·扎伊采夫戴忠沛
关键词:西夏文
五份新见藏文注音西夏文残片校释被引量:1
2009年
夏藏对音残片是研究西夏语音的重要材料,目前能确认的残片有25份,其中20份残片的内容此前已见整理刊布。本文整理最后5份新见的藏文注音西夏文残片内容,其中有2份来自俄藏黑水城文献,另外3份属大英图书馆收藏。至此,所有能确认的藏文注音西夏文残片均已作全文刊布。
戴忠沛
关键词:西夏文藏文注音残片
共2页<12>
聚类工具0