您的位置: 专家智库 > >

李文戈

作品数:27 被引量:107H指数:5
供职机构:哈尔滨工业大学外国语学院更多>>
发文基金:黑龙江省社会科学基金黑龙江省高等教育教学改革工程项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教社会学更多>>

文献类型

  • 24篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文
  • 1篇专利

领域

  • 20篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇社会学
  • 1篇文学

主题

  • 12篇翻译
  • 8篇俄语
  • 7篇语言
  • 6篇语篇
  • 4篇教学
  • 3篇语言学
  • 3篇语义
  • 3篇翻译策略
  • 2篇研究生教育
  • 2篇语言模糊
  • 2篇语言模糊性
  • 2篇语义模糊
  • 2篇语义模糊性
  • 2篇哲学
  • 2篇文学
  • 2篇文学翻译
  • 2篇模糊翻译
  • 2篇教育
  • 2篇汉译
  • 2篇俄语教学

机构

  • 23篇哈尔滨工业大...
  • 6篇东北石油大学
  • 4篇黑龙江大学
  • 1篇圣彼得堡国立...

作者

  • 27篇李文戈
  • 8篇徐红
  • 6篇武柏珍
  • 2篇王铭玉
  • 1篇沈荃柳
  • 1篇齐瑞峰
  • 1篇王彤
  • 1篇杜国英
  • 1篇孟晔

传媒

  • 8篇哈尔滨工业大...
  • 4篇外语学刊
  • 2篇中国俄语教学
  • 2篇天津外国语大...
  • 1篇西伯利亚研究
  • 1篇黑龙江高教研...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外语研究
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇边疆经济与文...
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇成才之路

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 2篇2016
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2005
  • 3篇2004
  • 1篇2002
27 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
俄语法律文本的统计分析及翻译原则
2016年
俄语法律文本有其自身的特点。统计数据显示,该文本在词类使用、句型分布、平均句长等方面都有别于文学文本。法律翻译要遵循准确忠实性、清晰简明性、前后一致性和语言规范性的原则。与文学翻译不同,法律翻译并不需要一定程度的艺术再创造,本身特有的庄严性和权威性只需译者忠实完整地再现原作内容,让译文读者感受到与原作同等的法律约束力和规范力。
李文戈
关键词:统计分析翻译原则
俄语广告标题语的多元研究被引量:5
2007年
广告标题语是广告文案的一种,是读者能在瞬间理解并能长时间记忆的表达形式。像其他语言的广告标题语一样,俄语广告标题语也有其自身的特点,主要表现在句法结构、用词和辞格等方面。对大量俄罗斯电视和报刊广告标题语进行具体分析,不仅有助于对广告语言的研究,而且有助于对俄语功能语体的进一步探索和翻译研究。
李文戈
关键词:句法结构用词辞格
俄罗斯三大银行发展近况与趋势——基于年度报表的统计分析
2019年
2013-2018年俄罗斯三大银行(俄罗斯联邦储蓄银行、俄罗斯联邦外贸银行和俄罗斯天然气工业银行)的年报和财务报表显示了近年来三大银行在总资产、存贷和收益方面的动态变化。从最新的统计数据可以看出,目前,俄罗斯三大银行在零售储蓄、中小型企业以及金融市场领域各有优势,其总资产净利润、净资产收益率以及人均净利润均呈增长态势,且在未来仍具有很大的上升空间。2014年金融危机以来,俄罗斯三大银行均进行了不同程度的改革和经营转型,效果明显,进一步提升了竞争力,并显著强化了抵御外界风险的能力。
支丽蔷李文戈徐红
关键词:银行
数字在俄语中的演进及其在报刊中的应用被引量:1
2005年
数字是报刊语言的有机组成部分。在俄文报刊语言中,数字没有得到应有的重视。实际上,数字自19世纪末进入俄文报刊以来,就一直发挥着积极的作用。从阿拉伯数字进入俄语的历史、数字在俄语中的发展状况以及存在的问题等几个方面可以看出数字在俄文报刊中的使用情况。
徐红李文戈
关键词:表示法
一种利用磁粉制成的可擦除式俄语教学用卡片箱
一种利用磁粉制成的可擦除式俄语教学用卡片箱。主要解决现有技术中没有此类学习辅助工具的问题。其特征在于:所述箱体(3)内插有若干带有把手(4)的卡片单体(1),所述卡片单体(1)中空,其表面为静电吸附材料层,在卡片单体(1...
武柏珍李文戈沈荃柳
文献传递
语篇中数量词的语义模糊性及其翻译被引量:1
2010年
数量词在语篇中反映出语义模糊性是俄汉两种语言的共性,但是在跨语言交际中又表现出非常明显的差异,这一特点造成翻译的复杂性,同时也给译者提供了极大的创造空间。俄语数量词的模糊性在文学语言中表现最为明显,因此有必要结合俄罗斯文学作品的现实语料归纳表达语义模糊性的数量词手段和在翻译学视野中探讨其语义模糊问题。
武柏珍李文戈
关键词:数量词语义翻译策略
列夫·托尔斯泰的幸福观探析
2018年
幸福观是人们对世界观、人生观的反映,往往会有个体差异。在俄罗斯人的传统思想里,幸福往往与家庭紧密相连。幸福观的形成不是一蹴而就和一成不变的,它会受到许多因素的影响。至于列夫·托尔斯泰幸福观的成因则离不开社会环境、宗教思想和爱情生活的影响。列夫·托尔斯泰幸福观的演变在《家庭幸福》、《安娜·卡列尼娜》和《复活》三部文学作品中得到体现。
李文戈
关键词:列夫·托尔斯泰幸福观社会环境宗教思想爱情生活文学作品
称谓语的模糊翻译研究
2005年
本文运用现代语言学知识探讨称谓语在语际转换方面的问题。俄罗斯文学作品中称谓语的语义和语用意义有时很难确定,我们尝试在“亲属称谓用以称呼非亲属、反常称呼和称谓不确定性”等三个方面研究称谓语的模糊翻译问题。
李文戈武柏珍
关键词:称谓语模糊翻译语际转换语义学语用学
语篇类型与翻译策略的关系研究被引量:1
2011年
功能翻译理论不再把翻译看成静态的语言现象,而把它视为跨文化交际行为。通过比较德国功能主义者和纽马克对语篇类型与翻译策略关系的看法,文中形成了一些较为深刻的认识。尽管赖斯的语篇分类和纽马克重点研究的三种语言功能有一定局限性,但让人们清楚地看到语言功能与语篇翻译有着紧密的联系,提醒译者不仅要传达原文的语义,而且要再现原文的功能。
徐红李文戈
关键词:语篇类型翻译策略实例分析
语言学范式与语篇研究被引量:1
2016年
语篇语言学经历早期的萌芽,结构主义的开端,功能主义的蓬勃发展,一直到今天的语篇认知研究,其所走过的道路与语言研究范式的转换有着密切的联系。语言科学出现之前,语文学重点关注的是语篇的注释和评注。从原子主义的观点来看,语篇研究就是所谓集词成句,集句成章。真正的语篇研究之所以出现,是因为句子语法已不能说明自然语言的许多现象,于是结构主义者着手研究连贯话语结构。实际上,语篇的结构研究与语篇的功能研究是交织在一起的,功能语言学对语篇语言学的进一步发展起到了推动作用。随着认知语言学的兴起,出现了带有新经验主义色彩的处理语篇信息的认知模式。
李文戈孟晔
关键词:语言学范式转换语篇语言学
共3页<123>
聚类工具0