徐珺
- 作品数:71 被引量:1,008H指数:20
- 供职机构:对外经济贸易大学英语学院更多>>
- 发文基金:教育部规划基金项目教育部人文社会科学研究基金北京市社科基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 由“荷包”谈全球化语境下的服饰文化英译
- 文化是人类衣食住行等的总和。美国哈佛大学教授Joseph Nye(约瑟夫·奈)认为:"文化是‘软实力’,中国文化在许多方面都具有吸引力。中国的传统艺术、中国的饮食和传统服饰等,在美国都很受欢迎。"(转引自李建军,2009...
- 张慧琴徐珺
- 文献传递
- 上下文语境研究——《儒林外史》汉英语篇对比分析被引量:20
- 2004年
- 根据系统功能语言学的理论 ,语境分为三个层面 :文化语境、情景语境和上下文语境。在功能语言学的语境理论模式中 ,上下文语境处于最底层。它以语篇形式体现文化语境、情景语境中语境变量的特征和配置。这一层次的语境属于以具体语言形式体现意义潜势的语言环境 ,直接关系到一段话语是否是一个完整连贯的语义单位。它决定话语的语篇性 ,是语境理论三个层次中不可忽视的部分。本文着重从上下文语境理论出发 ,运用实证法 ,对《儒林外史》汉英语篇进行对比分析 ,对上下文语境 。
- 徐珺
- 关键词:系统功能语言学上下文语境《儒林外史》语篇分析
- 商务英语写作多模态设计的实证研究被引量:44
- 2013年
- 本实证研究探讨了商务英语写作课程的多模态设计。研究选取了实验班和参照班开展商务英语写作多模态教学实验,通过问卷调查、访谈及写作测试窥探了学生的商务英语写作过程,具体分析了多模态设计对学生的适用性、对商务英语写作过程的影响以及多模态化和商务英语写作能力的相关性。
- 徐珺夏蓉
- 关键词:商务英语写作
- Leech教授的语用文体观(英文)被引量:4
- 2009年
- 此次采访是刘风光、林晓英、徐珺在英国剑桥大学英语及应用语言学研究中心做访问学者期间,对著名语言学家Geoffrey Leech教授做的采访。内容涉及Geoffrey Leech教授的学术理论风格、形成的阶段、文体学发展方向及研究要义、礼貌研究视角以及语用学研究展望等方面。本文根据采访录音整理。
- 刘风光林晓英徐珺
- 关键词:LEECH语用学研究文体观应用语言学访问学者语言学家
- 英汉喻体文化内涵对接与比喻性词语的翻译被引量:33
- 2004年
- 同样的喻体在不同的文化中所传递的形象信息往往不同。实现原文喻体与译文喻体的内涵对接是翻译比喻性词语的有效方法。对接的原则是源语的喻体和目的语的喻体必须都传递一致的形象内涵。英汉(汉英 )翻译比喻内涵信息对接的前提在于 :译者能够找准与源语比喻中的喻体在目的语中相对应的文化负荷喻体 。
- 徐珺刘法公
- 关键词:比喻性词语对接翻译
- 中国的语篇分析研究走向被引量:13
- 2007年
- 本文借助于科技文献引用分析理论与数据挖掘技术的支持,针对1979年以来国内发表的2435篇语篇分析类文献的被引用情况进行了一次调查。从计量化、全局化的角度对国内语篇分析研究科研活动的整体情况,给出一个具体的描述。
- 徐珺
- 关键词:语篇分析
- 漫议如何提高学生的俄语听说能力
- 1994年
- 漫议如何提高学生的俄语听说能力大连外国语学院讲师徐语言是人类最重要的交际工具,就其结构来说,是音义结合的同汇和语法体系。我们教与学的都是有声语言,从学字母开始,无不与听说连在一起,即使我们从事文字工作时,也启用储存于大脑里的不同声音符号(语音、语调、...
- 徐珺
- 关键词:俄语语音听说课听说能力语音语调疑问句精读课
- 我国商务翻译研究十年现状分析(2002—2011)被引量:25
- 2013年
- 本研究采用统计法和内容分析法,对2002—2011年国内商务翻译研究的发展趋势和特点进行定量和定性分析。研究发现,商务翻译研究在文章数量上呈总体上升趋势;语言学文化学视角是商务翻译研究的主流;商务英语、文化差异、翻译技巧策略、方法原则和商务合同等关键词高频次出现,构成近十年商务翻译研究的热点,甚少变化。本研究还发现,在商务翻译研究方法上,以描述性研究为主,实证研究非常缺乏;商务翻译研究的理论范式以语言学范式、文化学范式、认知心理学范式和社会学范式等为主流,但尚需理论范式上跨学科性、交叉性方面的创新和突破。本研究旨为商务翻译研究的有序发展提供一定借鉴。
- 徐珺夏蓉
- 关键词:商务翻译学术研究
- 基于语料库的英文商务报道隐喻汉译研究被引量:2
- 2018年
- 英文商务报道中频繁地使用隐喻,致使隐喻翻译成为商务翻译译者必须面对的翻译现实。国内外有关隐喻翻译的研究已经比较深入,但鲜有对商务英语中的隐喻翻译进行定量和定性相结合的翻译探讨。本文以自建商务报道英汉平行语料库为例,运用语料库方法对商务隐喻英汉翻译进行定量统计,结合具体实例进行定性分析,以期拓宽隐喻翻译研究的视野,为商务隐喻的翻译研究提供一种新的途径。
- 徐珺自正权
- 关键词:语料库隐喻翻译
- FAO出版物语言特征及翻译策略:基于语料库的评价研究
- 2018年
- 联合国粮农组织具有促进全球农业发展、保障粮食安全等重要职能,但是相关语言特征及翻译研究工作并未提上日程;评价理论完备详尽、可操作性强。本文拟以评价理论为分析工具,以联合国粮农组织(简称FAO)双语语料为基础进行讨论,旨在促进FAO文献的评价理论研究,推动FAO出版物语言及翻译研究的深入开展。
- 葛林徐珺毕成
- 关键词:粮农组织语料库翻译