赵小兵
- 作品数:20 被引量:13H指数:2
- 供职机构:四川外国语大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金保定市哲学社会科学规划研究项目河北省教育厅社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学艺术自动化与计算机技术更多>>
- 文学翻译中的语境的特殊性
- 2012年
- 本文运用对比法揭示了文学翻译中的语境的特殊性和复杂性。文学译者遇到的语境问题,可能是作品涉及的现实语境和时代社会语境,原作品本身语言文字及情绪气氛,整个语篇的衔接连贯等。不仅有语篇内的语境,也有语篇外的语境,不仅是单一的语言环境,而且是跨语境适应问题。译者有意识地运用最广阔的语境知识进行推理、分析,实现对作品的深入理解与再现。
- 赵小兵
- 关键词:文学翻译
- 俄罗斯电影《边疆》对爱与人性的阐释
- 2014年
- 俄罗斯文艺从来都是关注民族心灵的艺术,关注人的命运、心理、矛盾、悲剧的艺术。《边疆》就是这样一部讲述战后幸存者悲惨遭遇的俄式悲剧,让人观后感动至深而又唏嘘不已。
- 马冲宇赵小兵
- 关键词:悲剧大爱无疆
- 译者身份和作者形象辨
- 2010年
- 在文学翻译跨语境的审美交际中,作者(连同其笔下的人物)、译者和译文读者,均是翻译行为中的主体。译者是一个能动的创造主体,堪称文学译本的作者,而原作者除了是创作主体之外,主要体现为原作品中的一个声音或形象,或是一个特殊的视角。
- 赵小兵孙丽新
- 关键词:文学翻译译者身份
- 文学翻译行为中的意义变异和新意衍生被引量:1
- 2009年
- 本文旨在阐明文学翻译行为中的意义变异和新意衍生。论述了文学文本意义的非终极性和衍生性,以及意义在翻译迁移中的变异情况。照耀在译本上的光辉,不仅有来自源语的思想和精神意趣,更有来自译者和译语的新意。
- 赵小兵
- 关键词:文学翻译
- 文学翻译行为中的意义变异和衍生新意研究——金人先生的翻译艺术特点管窥
- 2010年
- 本文通过对金人先生的《静静的顿河》译本与力冈先生的重译本进行有限的对比分析,进一步揭示文学翻译行为中的意义变异和衍生新意特点,并且简约地探究了金人先生的翻译艺术特点。
- 赵小兵孙丽新马冲宇
- 关键词:文学翻译
- 俄罗斯职业教育对我国职业教育改革的启示被引量:5
- 2010年
- 发源于前苏联职业教育基础上的俄罗斯职业教育是俄罗斯教育制度的重要组成部分,对俄罗斯的经济发展产生了十分重要的影响,特别是在近年来,为适应教育形势发展需要,俄罗斯职业教育出现新的发展趋势,对我国的职业教育改革具有较好的启示作用。
- 焦悦梅赵小兵
- 关键词:职业教育教育改革
- 布拉特·奥库扎瓦诗歌艺术特色
- 2023年
- 布拉特·奥库扎瓦,苏联作家,俄罗斯20世纪第一弹唱诗人。本文基于奥库扎瓦的生平创作,探讨了他的诗歌艺术特色。阿尔巴特街意象、别具一格的战争叙事、荒诞的艺术手法、多基因的诗人——音乐家原型形象,以及以飞行形象隐喻对人的灵魂自由和创造力的颂赞,构成其诗歌创作的主要艺术特色。奥库扎瓦的诗歌艺术创新,在一定程度上继承了普希金和白银时代诗人们的创作经验。我国对于奥库扎瓦的译介研究还很不够,值得全面深入研究。
- 赵小兵王英丽
- 文学原作中的意义分类
- 2011年
- 文学原作中的意义可简单分为两类:字面—语言意义和意蕴—人文意义。人文意义主要是指蕴含的精神意趣、情趣、事趣、理趣和社会意义(广义上的社会意义)。人文意义包括附加伴随意义和利奇所说的联想意义等。联想意义中的社会意义,在文学作品中通常具有社会—修辞色彩,可名之为社会—修辞意义,译者应悉心识之并予以传达。
- 赵小兵
- 关键词:联想意义
- 文学翻译:意义筹划与突显论 以《静静的顿河》中译为例被引量:1
- 2016年
- 探究文学语篇中的"意义",把哲学解释学和认知语言学的概念运用于译学研究,从译者的翻译行为角度,论述一种新的翻译"意义"观——译者对意义的筹划与突显。主要从金人先生和力冈先生翻译的《静静的顿河》中举例,进行翻译研究。
- 赵小兵
- 关键词:文学翻译突显哲学解释学《静静的顿河》
- 社会语言学视角的翻译研究评述被引量:1
- 2009年
- 从上世纪70年代开始,随着社会语言学的发展,法国、俄罗斯、美国等国家出现了从社会语言学角度进行翻译研究的主张和新趋向,使翻译的社会本质愈益彰显,从而开辟了翻译研究的一块新园地。从90年代以后,尤其是21世纪以来,翻译中的社会语言学问题引起了国内译学界的关注,开始从社会语言学角度研究翻译问题。从社会语言学角度进行深入、系统的翻译研究,将社会语言学与翻译学相结合,可以解释诸多翻译现象,将促使翻译理论研究取得重大突破。
- 赵小兵
- 关键词:社会语言学翻译研究