2025年3月24日
星期一
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
刘彬
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
中南大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
自动化与计算机技术
更多>>
合作作者
谭外元
中南大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
会议论文
领域
1篇
自动化与计算...
1篇
语言文字
主题
2篇
雅信CAT
2篇
依存语法
2篇
机器翻译
2篇
翻译
1篇
歧义处理
1篇
切分
1篇
机器翻译软件
1篇
翻译软件
机构
2篇
中南大学
作者
2篇
刘彬
1篇
谭外元
传媒
1篇
湖南医科大学...
年份
1篇
2003
1篇
2002
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
基于依存语法的消歧策略在机译中的运用
2003年
叙述了雅信 CAT— 2.5简体英汉双向版(网络版)和东方快车3000英汉翻译软件对源语的切分以及由源语向译语转换的过程。翻译软件使用上下文无关语法,把词作为转换单位进行程序设计,容易产生歧义现象。建议考虑以动词为中心的小句为切分单位,采用依存语法,以改进目前的译文照搬原文结构的状况,可以有效避免译文的歧义现象。
刘彬
关键词:
机器翻译
雅信CAT
歧义处理
依存语法
雅信CAT和东方快车机器翻译软件的分析及建议
本文叙述了雅信CAT-2.5简体英汉双向版(网络版)和东方快车3000荚汉翻译软件对源语的切分以及由源语向目标语转换的过程。认为使用上下文无关语法,并把词作为转换单位的程序设计,不能得到较理想的译文。建议以动词为中心的小...
刘彬
谭外元
关键词:
机器翻译
雅信CAT
切分
依存语法
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张