2025年1月12日
星期日
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李天择
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
高丽大学
更多>>
相关领域:
自动化与计算机技术
矿业工程
更多>>
合作作者
白芳
高丽大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
矿业工程
1篇
自动化与计算...
主题
1篇
地名
1篇
语言政策
1篇
语义
1篇
语义场
1篇
中国人名
1篇
字词
1篇
外来语
1篇
汉语
1篇
汉语人名
1篇
汉字
1篇
汉字词
1篇
标记法
机构
2篇
高丽大学
作者
2篇
李天择
1篇
白芳
传媒
2篇
韩国语教学与...
年份
2篇
2015
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
韩中汉字词人称后缀的语义场对照研究
2015年
本论文导人语义场的概念,运用相关方法,以韩国语中的汉字词人称后缀和汉语中的人称后缀为研究对象,对其进行对比研究。在具体的研究过程中,首先对韩中两国人称后缀的字典词义予以评定。其次,构造中韩两国人称后缀的语义场图形;分别对各个后缀的分布现象予以系统的说明。最后,找出两国人称后缀的共性和差异。
李天择
关键词:
汉字词
语义场
论以原地音标记为准的韩语外来词标记法的若干问题:以中国人名和地名为中心
2015年
韩国语中在对中国人名和地名进行标记时,主要采用原地音标记和汉字音标记两种方法。虽然韩国国立国语院规定原地音标记法为标准标记法,但是由于原地音标记本身存在诸多问题,因而韩国语言学界中一直存在使用汉字音标记来代替原地音标记的呼声。本文从翻译学的角度出发,论证原地音标记在实际翻译过程中所存在的诸多问题;阐述原地音标记的不合理性。通过本文的论证,间接说明汉字音标记法的合理性。
李天择
白芳
关键词:
语言政策
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张