您的位置: 专家智库 > >

卢志林

作品数:5 被引量:1H指数:1
供职机构:江苏省泰兴市第二高级中学更多>>
相关领域:文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英语
  • 1篇动词
  • 1篇动词形式
  • 1篇心理
  • 1篇心理因素
  • 1篇心态
  • 1篇学科
  • 1篇隐义
  • 1篇英语名词
  • 1篇政治
  • 1篇政治学科
  • 1篇治学
  • 1篇主谓
  • 1篇外语
  • 1篇外语学习
  • 1篇现代英语
  • 1篇离差
  • 1篇名词
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译技巧

机构

  • 2篇湖北师范学院
  • 1篇湖北师范大学

作者

  • 3篇卢志林
  • 1篇高旭阳
  • 1篇罗敏

传媒

  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇辽宁经济职业...
  • 1篇湖北招生考试

年份

  • 1篇2004
  • 1篇2001
  • 1篇2000
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
现代英语中主谓"离差"现象面面观
2004年
同学们都知道,句子的主语和谓语在人称和数上必须做到一致,不能"张冠李戴"。但现代英语在句子的主谓关系上出现了一种新现象,即主谓之间的不一致,这种主谓不一致的现象是正常的主谓一致关系的"离差"(deviation from normal concord)。在特定的上下文中,这种"离差"表示动词的"虚拟"用法,而不是动词的"陈述"用法。
卢志林罗敏
关键词:现代英语动词形式离差复数形式政治学科
成人学习外语的心态探析
2000年
文中对成人学习外语时多出现的恐惧和焦虑心态,从外观表现,到记忆特征、心理因素等方面进行了详尽的分析,最后指出必须重视情感因素对成人学习外语的重要作用。
卢志林高旭阳
关键词:外语学习心理因素
英语名词被动隐义的翻译技巧之我见
2001年
英语名词在翻译时是否含被动意味一直为译者所感到困惑。本文在此作出简要分析,重点是对所供材料的语义环境作了阐述,作者建议判断名词的主被动意味要根据其逻辑内涵并区分是施运还是受事行为。
卢志林
关键词:名词翻译英语
共1页<1>
聚类工具0