姚文俊
- 作品数:6 被引量:4H指数:2
- 供职机构:解放军理工大学理学院外语系更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 浅析英汉视译中定语从句的视译被引量:2
- 2012年
- 参照塞莱斯科维奇的"脱离源语语言外壳"这一理论,在英汉视译中译员在理解源语语料的意义后,应抛弃语言外在形式,把源语语料按照类意群进行切分,依据顺句驱动原则把源语的信息和内涵移植到目的语中。在英汉视译中,定语从句的视译是重点也是难点,由于英汉两种语言在语序、语法规则等诸多方面存在显著的差异,稍有不慎将影响译文的质量。
- 姚文俊王德丽
- 关键词:顺句驱动定语从句
- 从美国国防语言中模糊修辞的运用看信息素质生成战斗力被引量:2
- 2012年
- 信息素质是指一个人的信息需求、信息意识、信息知识、信息道德、信息能力方面的基本素质。其中,信息能力包括确定信息需求的时机、选择信息源高效获取信息、处理评估信息、有效利用信息的能力,这种信息能力的养成是以语言能力为其支撑与后盾的。功能语言学家韩礼德(Halliday,1987)指出,一个人外语能力的修缮离不开三个方面的同时学习:一是学习语言本身,包括词汇和语法知识的掌握;二是通过语言去学习,也就是说学习外语的同时也应该是智力(包括文化意识)发展的过程;三是加强对该语言系统的理性认识,即加强元语言能力的培养。据此,本文的重点在于通过考察美国国防语言中"模糊修辞"的特征及其语用功效,阐释语言信息素质生成战斗力,并指出元语言意识的培养是增强信息素质及国家防卫意识的有效途径之一。
- 周红红王德丽姚文俊
- 关键词:模糊修辞信息素质战斗力
- 英汉语篇照应衔接对比与翻译
- 2009年
- 照应是一种重要的语篇衔接手段。Halliday和Hasan将照应分为人称照应、指示照应和比较照应。英语重形合,在表示照应关系时,使用人称代词和指示代词的频率高于汉语;而汉语重意合,零式特指和原词复现的现象要远远多于英语。
- 姚文华姚文俊
- 关键词:照应语篇衔接英汉对比翻译
- 翻译批评策略和跨文化交际概念在汉英翻译中的运用——以《葬花吟》两种英译本为例
- 2013年
- 杨宪益、戴乃迭和大卫.霍克的两种《葬花吟》英译本均具有独特的翻译学价值,以这两个译本为例,将翻译批评策略和跨文化交际概念引入汉英翻译研究中,运用语料分析工具软件WordSmith,比较两位译者之间翻译风格和用词习惯的异同,由此可以证明翻译不仅仅是简单的语码转换,更是实际意义上的跨文化交际活动。
- 姚文俊周红红李德俊
- 关键词:翻译批评跨文化交际语用移情翻译风格
- 英语翻译教学综述
- 2011年
- 本文以翻译理论、文化意识和高科技成果在英语翻译教学中的作用为切入点,简要分析了大学英语翻译教学的现状,并提出了若干改进意见。
- 姚文俊刘秀芳
- 关键词:翻译理论文化意识
- 高等教育大众化时代精英教育之路
- 2009年
- 目前中国高等教育处于大众化阶段,但在此阶段中精英教育的地位绝不应被削弱。大众教育时代需要精英,而且需要的是层次更高,更有发展潜力的精英。本文针对如何促进大众教育和精英教育和谐发展,走大众教育与精英教育并举之路,以期进一步完善高等教育体系等问题作了相关论述。
- 姚文俊刘秀芳
- 关键词:精英教育大众教育