张建青
- 作品数:17 被引量:41H指数:3
- 供职机构:浙江工业大学更多>>
- 发文基金:宁波市哲学社会科学规划课题全国教育科学规划课题全国基础教育外语教学研究资助金项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>
- 孙毓修与《童话》丛书的编译被引量:3
- 2013年
- 孙毓修是清末民初著名学者、编译家、著作家,被称为中国童话的歼山祖师,是清末域外儿童文学译介的杰出代表人物。他以纯正的儿童文学眼光主编《童话》丛书,译介了不少世界儿童文学经典作品。
- 张建青
- 关键词:《童话》孙毓修儿童文学清末民初文学译介著名学者
- 晚清科幻作品译介与中国近代科学文化构建被引量:1
- 2014年
- 晚清中国以"救亡图存"为主调的"文化启蒙"语境决定了该时期科幻作品译介肩负构建中国近代科学文化的历史使命。从晚清科幻作品译介在主体文化中的运行切入,对吴趼人、徐念慈、包天笑等译介与创作科幻作品的个案剖析,可以审视科幻作品译介对于晚清文化建制和新的社会意识方面所起的独特作用。科幻作品译介为当时国人提供了建构强国形象的基本素材,其展现的冒险精神和先进科学技术意象在很大程度上形塑了中国近代科学文化。
- 王晓凤张建青张丽娟
- 关键词:晚清吴趼人
- 清末鲁迅儿童文学译介述评
- 2014年
- 通过对清末鲁迅的儿童文学译介活动和儿童文学意识的简要述砰,可以看出:鲁迅先生的儿童文学意识有多重知识源头,更有其自身的深刻体验;他所从事的儿童文学译介活动是其“文学救国”启蒙思想的体现;他与儿童文学相关的论断与译介尽管对于当时的少年儿童影响微乎其微,但是对于后来中国儿童文学翻译与创作有启发之功,具有历史的前瞻性。
- 张建青
- 关键词:少年儿童文学译介清末儿童文学翻译文学意识启蒙思想
- 论翻译中的知识素养问题——以“西方哲学史古希腊哲学译文”为例被引量:2
- 2008年
- 斯通普夫(Samuel Enoch Stumpf)与菲泽(James Fieser)合著的《西方哲学史——从苏格拉底到萨特及其后》,是英语世界著名的大学本科教材,优点颇多。2005年,中华书局出版了该书(第七版)中译本。2006年,北京大学出版社又将原著影印出版。对照阅读读之下,笔者发现中译本有不少值得商榷之处,因此特以第一部分"古希腊哲学"为例加以辨析和探讨,以促进翻译批评,提高翻译出版质量。
- 张建青
- 关键词:西方哲学史正义公正翻译批评
- 当代译论的探索者——郭建中翻译思想与实践研究
- 2012年
- 郭建中教授在翻译理论、翻译实践及翻译教学等诸多领域取得了令人瞩目的成就。本文从西方传统译论视角出发,论述郭建中教授把解构主义翻译思想和语言学翻译理论应用于其翻译实践中,阐释了在"吸收"西方翻译理论的同时,我们应该关注在翻译理论研究中出现的本土优秀翻译思想,以构建适合我国国情和汉语语言文化特点的中国翻译理论。
- 王晓凤张丽娟张建青
- 专业技术翻译人才培养研究——以宁波模具专业技术翻译人才培养为例被引量:2
- 2012年
- 区域产业国际化需要大批专业技术翻译人才。发挥高校、行业协会和企业优势,构建三方协作的专业技术翻译人才培养模式,是培养专业技术知识和翻译技能兼备的国际化翻译人才的有效路径。
- 朱雷张建青
- 视景仿真技术在外贸英语项目学习中的应用被引量:12
- 2011年
- 视景仿真技术具有逼真的视觉效果和良好的交互性,能够营造出真实的虚拟现实环境。本文结合视景仿真的特点,从理论上探讨视景仿真技术在英语教学中应用的可能以及视景仿真英语学习系统的设计构想。结合视景仿真技术在外贸英语项目学习中的应用实践,证明视景仿真技术能够改变传统英语教学模式,激发学生学习兴趣,提高英语教学质量,为视景仿真技术在教育领域的应用提供积极的借鉴。
- 朱雷张建青
- 关键词:视景仿真外贸英语情景体验
- 外语教师的非理性因素与精神发展——女性主义教育学视野中的大学外语教师发展研究被引量:5
- 2008年
- 教师的发展问题大致经历了教师培训、教师教育和教师发展三个阶段。与之相适用的理念也由重外在技能到重内在精神,由重理性精神到重非理性精神。女性主义教育学关注教师的个人生活史、关怀伦理以及非理性精神的研究视野,为大学外语教师发展提供了崭新的视角,找到了一个完美的契合点,为外语教师发展研究走出困境提供了可能的路径。
- 彭石玉张建青何高大
- 关键词:外语教师发展关怀伦理女性主义教育学
- 翻译规范视野下清末民初翻译小说论被引量:1
- 2012年
- 翻译作为以译者为主体的社会化行为,必然受到社会文化规范的制约。清末民初小说翻译表现各异,总体而言都受到了本土文化的影响,是近代翻译规范制约的结果。借鉴切斯特曼的翻译规范理论,本文从翻译选材和诗学两个方面分析译入语文化语境制约翻译的内外部因素,阐释了特定社会、文化环境对翻译活动的规范作用,并进而具体揭示了该期译者受规范制约而采用的三种翻译方法:即改写法、删减法与增译法。
- 王晓凤张建青刘银燕
- 关键词:清末民初翻译规范译入语文化翻译小说
- 译介学与翻译学:创始人与倡导者——谢天振教授访谈录被引量:2
- 2014年
- 本文是对著名学者谢天振教授的访谈,话题涉及译介学及翻译学学科建设多个方面。谢教授期待时代语境的新变化能够促使中国翻译研究取得新突破,他主张:学科建设不能搞"大跃进",学术研究需要积极营造自由论争的学术氛围,要注意引导学生培养三大意识:即问题意识,理论意识,创新意识。谢教授还非常坦率地谈及其两大学术研究的遗憾:一是其"翻译文学史"类著作未能真正达到其提出的"翻译文学史"的理想设想;二在传播中国学术包括其自己的学术成果向外"走向世界"方面做得很不够。这也深含谢教授对年轻学者的殷殷期盼与嘱托,期望学界很好加以弥补。
- 张建青
- 关键词:译介学翻译学比较文学