您的位置: 专家智库 > >

张成喜

作品数:11 被引量:12H指数:2
供职机构:西南林业大学外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 7篇文学
  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 7篇《微暗的火》
  • 3篇导游
  • 3篇导游词
  • 2篇英译
  • 2篇时距
  • 2篇旅游
  • 2篇纳博科夫
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译理论
  • 1篇大峡谷
  • 1篇道歉策略
  • 1篇地名翻译
  • 1篇地名英译
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事者
  • 1篇叙述者
  • 1篇学习者
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术研究
  • 1篇译文

机构

  • 6篇昭通师范高等...
  • 5篇西南林业大学
  • 3篇四川外语学院
  • 1篇云南财经大学
  • 1篇四川财经职业...

作者

  • 11篇张成喜
  • 4篇曾济民
  • 4篇张国富
  • 2篇陈剑
  • 1篇王红
  • 1篇付纬航

传媒

  • 8篇昭通师范高等...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇四川外语学院...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 6篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《微暗的火》的时距分析
2011年
以法国叙述学家Gerard Genette的叙述话语理论为指导,探讨《微暗的火》的时距特点,以期在一定程度上丰富该小说叙述时间的研究。
张成喜付纬航
关键词:《微暗的火》时距
《微暗的火》的框架和嵌套叙述结构研究被引量:1
2009年
俄裔美籍作家弗拉基米尔.纳博科夫的《微暗的火》,不仅在文本的互文性、戏仿、反讽、文字游戏的运用等方面进一步推进了原小说的创作实践,更重要的是在叙述上结合了框架叙述结构和嵌套叙述结构,使得文本故事层级立体化,进一步发展了框架与嵌套结构叙述模式。
张成喜张国富
关键词:NABOKOV
《微暗的火》叙述时序研究——以无时性叙述为例被引量:1
2010年
)以法国叙述学家Gerard Genette的叙述话语理论为指导,探讨无时性叙述在纳博科夫《微暗的火》中的运用,以期在一定程度上丰富该小说的叙述时间研究。
张成喜
关键词:《微暗的火》
《微暗的火》时距分析
2010年
以法国叙述学家GerardGenette的叙述话语理论为指导,探讨《微暗的火》的时距特点,以期在一定程度上丰富该小说叙述时间的研究。
张成喜
关键词:《微暗的火》时距
英语学习者道歉策略语用能力个案研究被引量:2
2008年
在中介语语用学及道歉言语行为的理论框架下,以两组不同语言水平的大学英语专业学生为研究对象,通过分析研究对象对问卷调查的回答,考察他们如何实施道歉言语行为及其在道歉策略中的语用能力,并将他们与英语本族语者和汉语本族语者在道歉策略上体现出的语用差异进行比较,结果表明,语言水平在学习者语用能力发展的初级阶段确实起到很大的作用,但是到了语用能力发展的高级阶段不再是决定性因素。
曾济民王红张成喜
关键词:英语学习者道歉策略语用能力
从聚焦模式看《微暗的火》叙述者的可信度被引量:2
2010年
以法国叙事学家热拉尔·热奈特的叙事话语理论为指导,探讨纳博科夫《微暗的火》中叙事者的可信度问题,以期在一定程度上丰富该小说的叙述艺术研究。
张成喜
关键词:《微暗的火》叙述者
山川、河流、地名英译规范化考量——以《昭通旅游导游词》为例
2012年
对《昭通旅游导游词》中的主要常见的山川、河流以及地点名词英译进行考量与规范。
张成喜曾济民
关键词:地名英译
关联翻译理论视角下的《昭通旅游导游词》英译文本——以中国西部百里大峡谷英译文本为例被引量:2
2010年
在关联理论和关联翻译理论的指导下,研究了《昭通旅游导游词》英译文本存在的问题,重点考查《昭通旅游导游词》英译时译者对影响最佳关联性翻译的两个因素:语境效果和认知努力的处理情况,旨在更好地理解旅游资料的翻译过程和翻译行为,更好地指导旅游资料翻译实践。
张成喜曾济民陈剑张国富
关键词:关联翻译理论语境效果
《微暗的火》的创作主体性研究被引量:1
2009年
以创作主体性为切入点,探讨纳博科夫小说《微暗的火》中创作主体性方式及其特点。
张成喜张国富
关键词:主体性文字游戏
纳博科夫《微暗的火》叙述艺术研究
《微暗的火》是纳博科夫的代表作之一。国内外一些学者从不同的理论侧面和批评视角对《微暗的火》的叙事艺术进行了研究,但他们的研究深度不够,需要进一步加强。本论文结合法国叙事学家热拉尔.热奈特的叙事话语理论,探讨了纳博科夫的《...
张成喜
关键词:《微暗的火》违规叙事者
文献传递
共2页<12>
聚类工具0