您的位置: 专家智库 > >

蒋继彪

作品数:40 被引量:144H指数:7
供职机构:南京中医药大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金江苏省社会科学基金江苏省高等教育学会规划课题更多>>
相关领域:文化科学语言文字医药卫生自然科学总论更多>>

文献类型

  • 37篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 16篇文化科学
  • 16篇语言文字
  • 14篇医药卫生
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 25篇中医
  • 18篇中医药
  • 14篇翻译
  • 8篇教育
  • 7篇英译
  • 6篇高等中医药
  • 5篇英语
  • 5篇视域
  • 5篇中医药术语
  • 5篇文化
  • 4篇医药教育
  • 4篇中医药教育
  • 4篇文化传播
  • 4篇话语
  • 4篇教学
  • 3篇医药院校
  • 3篇译本
  • 3篇英译本
  • 3篇英译研究
  • 3篇院校

机构

  • 39篇南京中医药大...
  • 1篇中国科学院合...

作者

  • 39篇蒋继彪
  • 3篇王明强
  • 2篇祁兴华
  • 1篇姚欣
  • 1篇马莹
  • 1篇袁依
  • 1篇惠佳蓓
  • 1篇葛友志
  • 1篇张建斌
  • 1篇陈丹丹
  • 1篇程革
  • 1篇张洁
  • 1篇张斌
  • 1篇刘嵚
  • 1篇朱清
  • 1篇张菱菱

传媒

  • 8篇中国中医基础...
  • 4篇南京中医药大...
  • 2篇中国中西医结...
  • 2篇教育评论
  • 2篇成都中医药大...
  • 2篇高教论坛
  • 2篇国际中医中药...
  • 2篇产业与科技论...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中医教育
  • 1篇外语研究
  • 1篇中医药管理杂...
  • 1篇中国中医药现...
  • 1篇黑龙江教育(...
  • 1篇亚太传统医药
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇科技信息
  • 1篇世界中西医结...
  • 1篇新闻研究导刊

年份

  • 4篇2024
  • 7篇2023
  • 6篇2022
  • 4篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 3篇2016
  • 5篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2011
  • 2篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
40 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
大学英语混合式“金课”建设路径研究
2022年
大学英语混合式“金课”建设对深化大学英语教育教学改革,提高大学英语教学质量,建设一流本科教育具有重要作用。在分析大学英语混合式“金课”建设的内涵的基础上,文章提出了大学英语混合式“金课”建设的路径,包括设定促进学生产生高阶性学习成果的教学目标、打造具有创新性和挑战度的教学内容、构建线上线下有机融合的教学模式、建立科学合理的教学评价体系,以及培养满足线上线下混合式教学需要的一流师资队伍等五个方面。
蒋继彪
关键词:大学英语混合式教学
基于语料库的《伤寒论》英译本翻译风格比较研究被引量:3
2023年
本文利用语料库的方法,选取《伤寒论》的两个英译本(罗希文译本、魏迺杰译本)作为研究对象,围绕词汇、句子和语篇层面,开展翻译风格比较研究。研究发现,罗希文译本倾向于使用意译法,用词更为丰富多样,句式表达更为灵活,注重译文的易读性和可接受性;而魏迺杰译本则倾向于使用直译法,句式结构较为复杂,注重译文与原文语言结构的一致性和准确性。两译本在翻译风格上的差异可能与译者的翻译目的、翻译策略和知识背景的不同有关。
蒋继彪
关键词:语料库翻译风格
海外中医药中心发展策略研究被引量:12
2016年
海外中医药中心对促进中医药对外传播与发展、提升国家文化软实力具有重要作用。文章分析了建立海外中医药中心的现实需要,包括中医药具有保障人类健康的优势、中医药正逐步得到国际社会的广泛认可,以及中医药日益受到世界卫生组织的重视等三个方面。通过树立国际品牌、充分发挥中医药特色优势、大力开展中医药境外办学、积极开展中医药国际科研合作、加强中医药国际化复合型人才的培育,以及加强同所在区域孔子学院的协同发展等举措,推动海外中医药中心更好地发展。
蒋继彪
高等中医药教育服务境外消费规模及结构分析被引量:2
2014年
境外消费是中医药教育服务贸易的主要模式,本文搜集了2004年到2012年全国中医药院校境外留学生数据并进行统计分析,研究发现:中医药教育服务境外消费规模不断上升,但近年来增幅放缓,在全国教育服务贸易总量中占比下降;各中医药教育机构发展差异显著,竞争优势各不相同;国际市场分布受经济文化因素影响较大;中医药境外消费规模与宏观经济指标相关性显著。
陈丹丹刘嵚蒋继彪惠佳蓓张菱菱
关键词:境外消费中医药教育服务贸易
文本类型理论下的中医术语翻译研究被引量:7
2021年
在文本类型翻译理论指导下,文章尝试提出中医术语翻译策略。在进行语言层面的翻译时,侧重采用"以目的语为取向"的策略;在进行文化层面的翻译时,侧重采用"以我为准"的策略。实现两种翻译策略的有机统一,有利于提高中医药国际话语权,推动中医药在世界更好地传播和发展。
蒋继彪
关键词:文本类型理论中医术语话语权翻译策略
刘国辉《伤寒论》英译本译者行为批评分析
2024年
《伤寒论》由东汉“医圣”张仲景所著,约撰于公元208年前后,是我国第一部理、法、方、药兼备的医学书籍,具有极高的医学和文化价值。它被后世医家称为“众法之宗,众方之祖”,并被列为中医四大经典著作之一。它不但是传承和发展中医学的必读之作,也是中医学对外传播的重要载体。自1981年由美国中医药研究创始人许鸿源(HongYen Hsu)翻译完成的首部《伤寒论》英译本问世以来,世界范围内已经先后有12部英译本陆续出版[1]。
蒋继彪
关键词:医学书籍中医学中医药研究
功能翻译理论下的《黄帝内经》英译本比较研究被引量:10
2014年
随着中医传统医学在世界范围的广泛传播,越来越多的中医典籍译本相继面世。作为中医理论的奠基之作,《黄帝内经》已有13个不同的英译本。故以功能翻译理论为指导,以《黄帝内经》的2个英译本比较为例,从翻译策略、译文的语法和词汇的衔接连贯性,以及译文的忠诚性3个方面,探索《黄帝内经》英译的比较研究,旨在拓宽中医典籍英译比较研究的领域,为《黄帝内经》以及其他中医典籍翻译提供一些借鉴。
蒋继彪张斌
关键词:功能翻译理论黄帝内经英译
中医术语翻译的国际标准与文化传承----从经络部分谈起
2009年
根据2007年10月世界卫生组织西太区颁布的《传统医学名词术语国际标准》,就其经络部分的中医术语的翻译,探讨中医术语翻译中的文化传承问题并提出相关策略。
姚欣蒋继彪
关键词:中医药术语翻译文化传承
中医药术语翻译规范化再思考被引量:1
2023年
中医药术语翻译规范化是推动中医药海外传播的前提和关键,但目前仍存在两大国际标准尚未实现统一、国内科研人员应用效果不佳、国外教材英译标准亟待统一等问题。鉴于此,围绕中医药术语英译规范化具有的复杂性、动态性和多样性,深入探讨当前中医药术语翻译失范的原因,提出中医药术语翻译规范化的实践路径,包括制定中医药术语英译国际统一标准、建设中医药术语英译国际标准在线查询系统,以及建立中医药翻译的制度规范,以期为进一步推进我国中医药术语翻译规范化实践与理论研究提供参考。
蒋继彪
关键词:中医药术语翻译规范
文化翻译观下的《伤寒论》文化负载词英译研究被引量:18
2015年
《伤寒论》在中医学上有着划时代的意义,奠定了中医临床辨证论治的理论基础。作为中医四大经典之一,《伤寒论》中有着大量的文化负载词,而这些文化负载词往往是体现其对人体生理、病理独特认识的重要词汇。文化负载词的英译是《伤寒论》英译的重点和难点,对其处理方法是否得当将关系到整个文本的翻译质量。本文以罗希文《伤寒论》英译版本作为语料,以文化翻译观为指导,通过具体例证探讨《伤寒论》中文化负载词的英译策略和方法。
蒋继彪
关键词:文化负载词翻译观英译研究临床辨证论治音译法
共4页<1234>
聚类工具0