您的位置: 专家智库 > >

李海军

作品数:53 被引量:227H指数:8
供职机构:湖南文理学院外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 48篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 42篇语言文字
  • 10篇文学
  • 7篇文化科学
  • 2篇哲学宗教
  • 1篇社会学

主题

  • 22篇翻译
  • 16篇英译
  • 14篇英语
  • 13篇聊斋
  • 13篇聊斋志异
  • 13篇《聊斋志异》
  • 9篇译介
  • 6篇科技翻译
  • 6篇《中国丛报》
  • 5篇英语世界
  • 5篇英语专业
  • 5篇误读
  • 4篇译本
  • 4篇译者
  • 4篇教学
  • 3篇中国典籍
  • 3篇思维
  • 3篇汉学
  • 3篇翻译教学
  • 2篇形象思维

机构

  • 49篇湖南文理学院
  • 9篇广西师范大学
  • 4篇长沙理工大学
  • 3篇上海外国语大...
  • 2篇中南大学
  • 1篇湖南师范大学
  • 1篇株洲师范高等...
  • 1篇武汉理工大学

作者

  • 51篇李海军
  • 9篇彭劲松
  • 6篇蒋凤美
  • 2篇李钢
  • 2篇吴迪龙
  • 2篇范武邱
  • 1篇张立丽
  • 1篇陈勇
  • 1篇刘波
  • 1篇宁云中
  • 1篇张艳
  • 1篇何明珠
  • 1篇满丹南
  • 1篇熊云凤
  • 1篇蒋晓阳
  • 1篇高婷
  • 1篇赵碧
  • 1篇李洁薇
  • 1篇雷志敏
  • 1篇刘开军

传媒

  • 6篇中国科技翻译
  • 5篇湖南文理学院...
  • 5篇武陵学刊
  • 3篇广西师范大学...
  • 3篇社会科学家
  • 3篇上海翻译(中...
  • 2篇外语学刊
  • 2篇山东外语教学
  • 2篇国际汉学
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇中国大学教学
  • 1篇江西社会科学
  • 1篇中国文化研究
  • 1篇华东交通大学...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇吉首大学学报...
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇河北北方学院...

年份

  • 1篇2019
  • 3篇2018
  • 4篇2017
  • 6篇2016
  • 1篇2015
  • 4篇2014
  • 3篇2013
  • 3篇2012
  • 4篇2011
  • 3篇2010
  • 7篇2009
  • 2篇2008
  • 5篇2007
  • 4篇2006
  • 1篇2005
53 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“全国首届海外汉学研究博士论坛”综述
2019年
经过老一辈学者的辛勤开拓与努力推动,新世纪以来,在中国文化“走出去”的大背景下,海外汉学研究在国内渐渐由冷门变为显学,越来越多的高校青年学者加入到海外汉学研究队伍,海外汉学研究呈现出蓬勃发展的势头。为了给从事海外汉学研究的青年学者提供一个相互交流学习的平台,2018年9月21日至23日,由中国比较文学学会海外汉学研究会举办的“全国海外汉学研究博士论坛”在湖南文理学院举行,来自清华大学、北京外国语大学、浙江大学等高校的学界前辈和新苗共聚一堂,就海外汉学研究切磋论道。此次论坛的最大特色是采用青年学者发言、专家点评方式。此次论坛发言主题主要包括海外汉学研究方法论、典籍翻译个案分析、汉学家、典籍译介史等海外汉学研究领域。
李海军李钢
关键词:海外汉学汉学研究中国比较文学青年学者
《英汉—汉英应用翻译教程》介评被引量:1
2007年
《英汉—汉英应用翻译教程》是一本以实用为原则,以市场需求为导向而编写的综合性应用翻译教材。它与时俱进,内容涵盖大部分应用文体翻译,能满足当前高校英语专业应用翻译教学要求。
吴迪龙李海军
关键词:高校英语专业应用翻译教学书介
中国典籍英译中“归化”和“异化”的辩证法阐释——以《聊斋志异》英译为例被引量:3
2013年
中国典籍英译应该采取"归化"翻译策略,还是"异化"翻译策略,我们应该用唯物辩证法的观点看待此问题。《聊斋志异》英译历史告诉我们:典籍英译中"归化"和"异化"的使用随着历史语境的变化而变动;典籍英译中"归化"和"异化"不是处于一种静态的对立关系,而是保持着动态的统一关系。
李海军
关键词:唯物辩证法《聊斋志异》
文学翻译中情感色彩的传递:译者主体性视角被引量:2
2008年
文学翻译不但要"达意",而且要"传情"。译者主体性对于文学翻译中情感色彩的传递至关重要。译者主体性发挥不当,可能导致文学翻译中情感色彩传递的失真。译者需妥善发挥其主体性,以便能正确领会并在译文中恰当地传递原文的情感色彩。
李海军范武邱
关键词:文学翻译译者主体性情感传递
《四书五经》在英语世界的首次译介被引量:2
2014年
1834年,德国传教士郭实腊在《中国丛报》第3卷上发表《四书五经》书评文章The Chinese Classics,主要采取介绍加评论的方式,首次将《四书五经》整体译介到英语世界。为服务其在中国传播基督教的目的,郭实腊在文章中严厉批判了《四书五经》,他的基督教意识形态在文中也频繁出现。对这些操控现象进行揭示和分析,将有助于在文学价值上还该文本以其本来面目,也有助于读者从中获得更佳的审美体验。
李海军彭劲松
关键词:《中国丛报》
专业知识:科技翻译的瓶颈被引量:27
2006年
专业知识对于科技翻译极其重要。译者缺乏一定的专业知识,可能会导致译文不准确、不充分或者不专业。因此,译者应尽力突破专业知识这个瓶颈,提高科技翻译质量。
李海军彭劲松
关键词:科技翻译
论《中国丛报》对中国典籍的译介被引量:5
2016年
《中国丛报》(1832-1851)是19世纪中期西方人在中国创办历时最长、影响最大的英文刊物,为当时西方人全面了解中国提供了一个平台。20年间,《中国丛报》向英语世界译介了近70种中国典籍,内容涵盖语言文学、历史、科学、宗教、地理、政治诸多方面,为当时中西文化交流架起了一座桥梁。不过,由于主客观方面的原因,《中国丛报》上中国典籍译介文章中的误读现象比较严重。《中国丛报》作为19世纪中国文化西传的"桥头堡",无论是其成功之处,还是其不足之处,都可以为当今中国文化走出去提供借鉴和启示。
李海军蒋凤美
关键词:《中国丛报》中国典籍译介误读
形象思维在科技翻译中的作用被引量:6
2007年
翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要.其实,科技翻译也需要形象思维的参与.形象思维在科技翻译中的作用具体体现在如下三个方面:有助于确定科技语言中模糊语义;有助于确保科技译文的整体连贯;有助于增强科技译文的美学功能.
李海军张立丽
关键词:形象思维科技翻译
企业宣传资料英译——以常德卷烟厂品牌国际合作介绍材料的翻译为例
2009年
以常德卷烟厂品牌国际合作介绍材料的翻译为例,探讨了企业宣传资料的英译。
刘波李海军
关键词:翻译
《中国丛报》对中国蒙学典籍的译介被引量:4
2016年
《中国丛报》(1832—1851)是清末西方传教士在中国创办发行的最重要的英文期刊之一。它向英语读者系统译介了包括《三字经》《百家姓考略》《千字文》《孝经》《小学》等在内的中国蒙学经典,为它们在英语世界的传播起了重要作用。但由于译者中国语言文化水平有限,以及受其意识形态的影响,译介中存在一些偏颇不当之处。
宁博李海军
关键词:《中国丛报》译介
共6页<123456>
聚类工具0