孟新爱
- 作品数:5 被引量:3H指数:1
- 供职机构:广东外语外贸大学英语教育学院英语教育系更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 翻译技巧与散文韵味——通过张培基先生译谢冰莹散文浅探其翻译技巧
- 2005年
- "形散而神不散"是散文的特点,作为一种特殊的文体,散文在翻译过程中,要求内容与风格并重。张培基先生在翻译谢冰莹的散文时,灵活巧妙地运用翻译技巧,不仅译其形而且传其神。本文试图从题目到词语以及句子层面探讨张培基先生是如何在翻译谢冰莹的这六篇散文中成功实现风格和韵味的移植的。
- 孟新爱
- 关键词:散文翻译技巧韵味
- 从语篇分析的角度来看英语写作被引量:1
- 2010年
- 文章缺乏连贯性和逻辑性,是目前大学生英语写作中的主要问题之一。我们从语篇分析的角度,运用主位结构、主位推进模式以及衔接理论来探讨如何有效地帮助学生增强行文的连贯性并突出文章的重点,从而提高英语写作的能力以及英语写作的质量。
- 孟新爱
- 关键词:语篇分析主位结构衔接手段英语写作
- 法庭问话中合作原则的违反和信息获取被引量:2
- 2009年
- 目前,国内的法律语言学的研究主要集中在司法环节,诸多研究的重点在于信息层面。以格赖斯的会话含义理论框架为指导,并结合此理论的合作原则及其准则,通过详细分析庭审过程中,法官,公诉人或律师在与被告(人)对话时,被告(人)违反会话合作原则的语言现象的研究,揭示解读违反合作原则及其准则,从而获取所需的有效信息在案件审理过程中的重要作用。
- 孟新爱
- 关键词:会话含义信息获取
- 翻译技巧与散文韵味——通过张培基先生译谢冰莹散文浅探其翻译技巧
- 2007年
- "形散而神不散"是散文的特点,作为一种特殊的文体,散文在翻译过程中,要求内容与风格并重。张培基先生在翻译谢冰莹的散文时,灵活巧妙地运用翻译技巧,不仅译其形而且传其神。本文试图从词语以及句子层面探讨张培基先生是如何在翻译谢冰莹的散文中成功实现风格和韵味的移植的。
- 孟新爱
- 关键词:散文翻译技巧韵味
- 直接成分分析在大学英语听力教学中的应用
- 2008年
- 社会的发展以及大众英语水平的普遍提高客观要求大学英语教学整个环节不断进行改革和创新,其中在大学英语听力教学中,教师介绍科学的训练方法以及学生掌握正确的听力技巧,会使得听力水平的提高达到事半功倍的效果。本文结合相关的语言学理论直接成分分析理论,采用实验的方法,对如何提高大学英语的听力技巧进行详细探讨。
- 孟新爱
- 关键词:大学英语听力教学