陈艳君
- 作品数:28 被引量:386H指数:8
- 供职机构:湖南师范大学更多>>
- 发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目教育部人文社会科学研究基金衡阳市社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学环境科学与工程经济管理更多>>
- 教师话语,课堂互动与学习者输出被引量:7
- 2004年
- 教师话语不仅是影响英语教学的重要因素,对学习者的有效输出也起着一定作用。但长期以来却一直被大多数老师所忽视。文章探讨了在课堂教学中教师话语,课堂互动及学习者输出的关系,分析了影响教师话语质量和有效输出的相关因素,最后,结合教学实践,笔者对如何提高教师话语和学习者输出的质与量提了几点建议。
- 陈艳君
- 关键词:英语教学课堂教学教师话语师生互动
- 四级考试反拨效应与大学英语教学模式被引量:2
- 2011年
- 语言测试对受试者,测试使用者乃至整个社会都有直接或间接影响。在中国,随着对语言测试领域的深入了解,越来越多的研究者认识到语言测试对教学的影响,并结合一些大型考试如大学英语四六级考试,英语专业四八级考试等做了初步探讨,但运用考试反拨效应建立新型教学模式的探讨相对较少。本文借鉴国内外对语言测试尤其是四级考试的反拨效应研究成果,基于2007年《大学英语课程教学要求》,结合我校大学英语教学改革历史和现状提出了以语言测试反拨效应理论为指导促学生英语综合应用能力提高为目标的新型教学模式设想。
- 陈艳君刘德军
- 关键词:大学英语四级考试反拨效应大学英语教学模式
- 从清末民国外语教学的演进看当下基础外语教学改革
- 2015年
- 在中国教育早期现代转型的背景下,清末民国时期外语教学的演进大致可以分为三个阶段,并呈现出各个阶段的特征和一些共性,分别为:教学机构多种多样,渐趋完备;教学目的为我所用,彰显个性;教学内容借鉴英美,中西交汇;教学方法百花齐放,争鸣不绝;教师主体地位彰显,成效显著。
- 陈艳君张传燧
- 关键词:清末民国时期外语教学演进
- 跨文化传播下的旅游资料翻译策略选择——以景点名称翻译为例被引量:6
- 2013年
- 跨文化传播是人类文化由文化源地向外辐射传播的散布过程。旅游资料翻译正是文化传播的承载者和实现者。运用跨文化传播理论进行旅游资料翻译活动具有重要的理论和现实意义。文章以我国一些具体旅游景点名称翻译为例探析翻译现状并以跨文化传播理论的理解模式为指导结合翻译策略提出合理的翻译建议。
- 刘德军陈艳君
- 关键词:跨文化传播旅游资料翻译
- 场依赖和场独立视野下的英语写作研究被引量:2
- 2011年
- 在以场依赖和场独立两种认知方式对英语写作的影响对英语专业80名学生进行调查的基础上,以TEM-4写作要求为标准从内容、组织、语法、精确度四方面对两种风格的作文进行了对比分析,结果表明:学习者认知方式与英语写作水平有一定相关性;场独立者在写作内容与结构方面的能力优于场依赖者。不同风格的学习者应据自身特点有针对性地提高写作水平,写作教师则应将学习者认知方式融入教学之中。
- 陈艳君刘德军
- 关键词:场依赖场独立英语写作
- 基于本土视角的中国英语教学法研究
- 自外语作为一门学科引入我国教学场域以来,关于外语教学法的研究与运用就成为人们聚焦的议题。人们想要追寻他国外语教学法在理论建构与实践开展上的兴盛与繁茂,更希冀教学法能在本土的文化环境里开结出适合本国土壤的花果,让外语教学法...
- 陈艳君
- 关键词:英语教学法本土化改造启蒙性
- 旅游资料翻译:语言的规范与文化的底蕴
- 2013年
- 旅游资料是文化的载体,旅游资料翻译作为一种特殊的英语表达形式,既受原语和译语语言规范的制约,还需呈现旅游资料所蕴涵的独特文化底蕴。语言规范是旅游资料翻译的形式和法则;文化底蕴是旅游资料翻译的内容和实质;二者是形式和内容的关系。在旅游资料翻译中,一方面应当采取音译加解释和音译加意译等方法,另一方面也应当尽量表达出其所蕴涵的一个民族一个地方的文化底蕴,只有这样,才能实现旅游资料翻译的传播民族文化、吸引国外游客、增进文化交流的目的。
- 陈艳君
- 关键词:旅游资料翻译语言规范文化底蕴
- 景点名称的文化内涵与目的论关照下导译者之策略选择被引量:2
- 2008年
- 文章运用目的论的观点探讨导译者应该如何传递旅游景点名称的文化内涵。由于景点名称富于文化意义,其翻译成为旅游资料翻译的难点、重点。作为现场翻译的导译则直接承担了现场传播中国文化的重任。导译员应该充分理解、发掘景点名称的文化内涵,遵循旅游导译的目的,运用恰当的翻译策略与技巧,协助异种文化背景的游客理解其文化内涵,达到其通过旅游来体验文化他性的目的。
- 刘德军陈艳君
- 关键词:景点名称文化内涵目的论
- 大学外语教师跨文化理解能力的文化心理机制及四维养成模式被引量:2
- 2013年
- 外语教学是基于跨文化互动视域的两种以上语言和文化融合的教育实践活动。大学外语教师的跨文化理解能力对于培养学生基本的跨文化意识和交际能力、达成教学目标具有积极影响。"社会文化交际活动"和"个体文化心理活动"是形成外语教师跨文化理解能力的文化机制。大学外语跨文化交际活动中教师的文化觉醒和理解是其跨文化理解能力得以生成的源泉,而文化觉醒、文化理解又是在文化交际和文化隐喻中产生和形成的。因此,文化交际、文化隐喻和文化觉醒、文化理解共同构成了大学外语教师跨文化理解能力养成的四维模式。
- 陈艳君张传燧
- 关键词:大学外语教师
- 旅游景点名称翻译应突出其文化内涵被引量:8
- 2008年
- 旅游业的繁荣依赖于高质量的旅游资料译本。而旅游景点名称则是旅游资料中文化内涵最集中的部分。景点名称的文化内涵体现了旅游景点的中国文化特色。在翻译过程中理解并运用意译、省略、音译加补偿等方法译出名称中的文化内涵,能起到吸引异域文化背景的游客和传播中国文化的目的。突出文化内涵的景点名称翻译对旅游资料翻译及旅游业的发展具有理论和实际指导意义。
- 刘德军陈艳君
- 关键词:旅游景点名称文化内涵翻译